Traducción y Significado de: 送る - okuru

La palabra japonesa 送る (おくる, okuru) es un verbo esencial para quienes están aprendiendo el idioma. Su significado principal es "enviar" o "mandar", pero su uso va más allá del sentido literal, abarcando contextos emocionales y culturales. En este artículo, vamos a explorar desde la escritura del kanji hasta ejemplos prácticos de cómo esta palabra aparece en la cotidianidad japonesa. Si deseas entender cómo usarla correctamente o descubrir curiosidades sobre su origen, ¡continúa leyendo!

Significado y uso de 送る

送る es un verbo común en japonés, frecuentemente utilizado para acciones como enviar una carta (手紙を送る), mandar un correo electrónico (メールを送る) o incluso despachar un paquete. Sin embargo, también aparece en situaciones más sutiles, como "enviar a alguien a casa" (家まで送る) o "acompañar a una persona en parte del camino". Esta versatilidad hace que sea una palabra útil en diversas conversaciones.

Cabe destacar que, en contextos emocionales, 送る puede adquirir matices más profundos. Por ejemplo, se utiliza en ceremonias funerarias para expresar el acto de "despedirse" de alguien que ha partido. Esta capa cultural muestra cómo la lengua japonesa conecta acciones cotidianas con sentimientos y tradiciones.

Origen y escritura del kanji

El kanji 送る está compuesto por dos elementos: el radical 辶 (que indica movimiento) y el componente 关 (que sugiere la idea de "pasar" o "transferir"). Juntos, refuerzan el sentido de "enviar" o "hacer que algo siga adelante". Esta combinación no es aleatoria; refleja la lógica detrás de muchos kanjis, donde los radicales y componentes se unen para crear significados precisos.

Según el diccionario Kangorin, uno de los más respetados en el estudio de kanjis, 送る tiene orígenes antiguos en la escritura china, adaptada posteriormente por el japonés. La pronunciación "okuru" es exclusiva de Japón, mientras que en China el mismo carácter se lee de forma diferente. Esta diferencia es común en muchos kanjis, que han evolucionado de manera distinta en cada cultura.

Consejos para memorizar y usar 送る

Una manera eficaz de fijar 送る es asociarla a situaciones concretas. Piensa en acciones como "enviar un mensaje" o "mandar un regalo"—son usos directos que ayudan a recordar la palabra. Otro consejo es crear frases simples, como "友達にプレゼントを送る" (enviar un regalo a un amigo), que mezclan vocabulario básico con el verbo.

Para quienes utilizan aplicaciones como Anki, incluir 送る en tarjetas con ejemplos de la vida cotidiana puede acelerar el aprendizaje. Una curiosidad útil: este verbo aparece con frecuencia en dramas y animes, especialmente en escenas que involucran despedidas o comunicación a distancia. Estar atento a estos contextos ayuda a entender mejor sus matices.

送る en la cultura japonesa

En Japón, 送る no se limita al envío de objetos. En festivales como el Obon, las familias utilizan linternas para "enviar" a los espíritus de los ancestros de vuelta a su mundo—una tradición llamada 灯籠流し (tōrō nagashi). Este tipo de uso muestra cómo la palabra está vinculada a rituales importantes en la sociedad japonesa.

Además, en las empresas, es común escuchar expresiones como "書類を送ってください" (por favor, envíe los documentos), evidenciando su presencia en el entorno profesional. Esta variedad de aplicaciones hace de 送る un término indispensable para quienes quieren dominar el japonés en diferentes niveles, desde lo casual hasta lo formal.

Vocabulario

Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:

Conjugación verbal de 送る

  • 送る - Forma do dicionário
  • 送ります - manera educada
  • 送らない - forma negativa
  • 送った - forma pasada
  • 送れる - forma potencial

Sinónimos y similares

  • 送信する (sōshin suru) - Enviar (generalmente relacionado a mensajes o información)
  • 送り出す (okuri dasu) - Enviar; despachar (fuera)
  • 送る (okuru) - Enviar; mandar (general)
  • 送付する (sōfu suru) - Enviar (documentos u objetos, formal)
  • 送り返す (okuri kaesu) - Devolver; enviar de vuelta
  • 送り届ける (okuri tokeru) - Entregar (a alguien, con enfoque en la entrega)
  • 送り込む (okuri komu) - Enviar dentro (a un lugar específico)
  • 送り出し (okuri dashi) - Despacho; acto de enviar (verbo substantivado)
  • 送り手 (okuri te) - Remitente; quien envía
  • 送り主 (okuri nushi) - Remitente; propietario del envío (con enfoque en la posesión)

Palabras relacionadas

見送る

miokuru

1. Para ver; decir adiós; 2. escoltar; 3. Déjalo ir; espera y verás; 4. Dejar pasar un lanzamiento (béisbol); ver una pelota bateada entrar en las gradas

パス

pasu

camino; pases (en juegos)

宛てる

ateru

abordar

熱い

atsui

caliente (cosa)

合図

aizu

señal

サボる

saboru

ser verdadero; estar ocioso; sabotaje por lentitud

渡す

watasu

para pasar; para entregar

rai

Desde el mes pasado); durante 10 días); próximo año)

寄こす

yokosu

mandar; reenviar

遣る

yaru

hacer; tener sexo; matar; dar (a animales inferiores, etc.); despacho (una carta); mandar; para estudiar; para ejecutar; jugar (juego de deportes); tener (comer beber fumar); remar en un bote); administrar u operar (un restaurante)

送る

Romaji: okuru
Kana: おくる
Tipo: verbo
L: jlpt-n4

Traducción / Significado: enviar (una cosa); despacho; llevar o acompañar (a una persona a algún lugar); decir adiós (a una persona); pasar un período de tiempo; vive una vida.

Significado en inglés: to send (a thing);to dispatch;to take or escort (a person somewhere);to see off (a person);to spend a period of time;to live a life

Definición: Para llevar algo de un lugar a otro.

Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases

Cómo Escribir en Japonés - (送る) okuru

A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (送る) okuru:

Frases de Ejemplo - (送る) okuru

A continuación, algunas frases de ejemplo:

レギュラーな生活を送ることが大切です。

Regyurā na seikatsu o okuru koto ga taisetsu desu

Es importante llevar una vida regular.

Es importante vivir una vida regular.

  • レギュラー - regular
  • な - (partícula gramatical que indica adjetivo)
  • 生活 - vida, estilo de vida
  • を - (partícula gramatical que indica objeto directo)
  • 送る - enviar, enviar, vivir
  • こと - (partícula gramatical que indica acción o acontecimiento)
  • が - (partícula gramatical que indica sujeto)
  • 大切 - importante, valioso
  • です - (partícula gramatical que indica la terminación de la frase)
不自由な人生を送るのは辛いです。

Fujuyuu na jinsei wo okuru no wa tsurai desu

Es doloroso vivir una vida crucial.

  • 不自由な - adjetivo que significa "no libre", "restringido"
  • 人生 - sustantivo que significa "vida"
  • を - Partícula que indica el objeto directo de la frase
  • 送る - verbo que significa "enviar", "mandar"
  • の - partícula que indica una frase nominal
  • は - partícula que indica el sujeto de la frase
  • 辛い - adjetivo que significa "difícil", "doloroso"
  • です - verbo auxiliar que indica la forma educada y pulida de la frase
質素な生活を送ることが大切だ。

Shisso na seikatsu wo okuru koto ga taisetsu da

Es importante vivir una vida simple.

  • 質素な - adjetivo que significa "simple", "modesto"
  • 生活 - sustantivo que significa "vida", "modo de vida"
  • を - Película que marca el objeto directo de la frase
  • 送る - verbo que significa "enviar", "mandar"
  • こと - sustantivo que significa "cosa", "hecho"
  • が - partícula que marca el sujeto de la frase
  • 大切 - adjetivo que significa "importante", "valioso"
  • だ - verbo auxiliar que indica la forma afirmativa de la frase
速達で送ってください。

Sokutatsu de okutte kudasai

Por favor, envíe por entrega exprés.

Por favor, envíe por expreso.

  • 速達 - expreso, urgente
  • で - partícula que indica medio, método
  • 送って - verbo enviar en imperativo
  • ください - por favor, expresión de pedido
請求書を送ってください。

Seikyūsho o okutte kudasai

Por favor, envía la factura.

Por favor, envía una factura.

  • 請求書 (seikyusho) - factura
  • を (wo) - partícula de objeto directo
  • 送って (okutte) - enviar
  • ください (kudasai) - por favor
私は友達を励ますために彼女にエールを送ります。

Watashi wa tomodachi o hagemasu tame ni kanojo ni ēru o okurimasu

Envío un mensaje de aliento a mi amiga para animarla.

Envio una cerveza para ella para incentivar a mis amigos.

  • 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
  • は (wa) - partícula que marca el tema de la frase, indicando que el sujeto es "yo"
  • 友達 (tomodachi) - O substantivo "amigo" em português é "amigo".
  • を (wo) - partícula que marca el objeto directo de la frase, indicando que "amigo" es el objeto de la acción
  • 励ます (hagemasu) - verbo que significa "animar"
  • ために (tameni) - expresión que indica la finalidad de la acción, en este caso "para animar al amigo"
  • 彼女 (kanojo) - sustantivo que significa "ella"
  • に (ni) - partícula que indica el destinatario de la acción, en este caso "ella" es la destinataria del ánimo.
  • エール (eeru) - sustantivo que significa "apoyo" o "ánimo"
  • を (wo) - partícula que marca el objeto directo de la frase, indicando que "apoyo" es el objeto de la acción
  • 送ります (okurimasu) - verbo que significa "enviar"
小包を送ります。

Kobukuro wo okurimasu

Voy a enviar un paquete.

Voy a enviar un paquete.

  • 小包 - significa "小包" em japonês.
  • を - Partícula de objeto en japonés.
  • 送ります - 動詞「送る」の現在形の活用。
エアメールで手紙を送ります。

Eamēru de tegami o okurimasu

Enviaré una carta por correo aéreo.

Envía una carta por correo aéreo.

  • エアメール - "エアーメール" em japonês, um tipo de serviço postal que envia cartas por via aérea.
  • で - una partícula japonesa que indica el medio o método utilizado para realizar una acción. En este caso, indica que la carta será enviada por medio de carta aérea.
  • 手紙 - significa "carta" en japonés.
  • を - una partícula japonesa que indica el objeto directo de la frase. En este caso, indica que la carta es el objeto directo de la acción de enviar.
  • 送ります - un verbo japonés que significa "enviar".
両極に振り切れる人生を送りたい。

Ryōkyoku ni furikireru jinsei o okuritai

Quiero vivir una vida que pueda ser sacudida de los dos postes.

  • 両極 (ryoukyoku) - significa "dos extremos" u "opuestos"
  • に (ni) - una partícula que indica la dirección o el objetivo de la acción
  • 振り切れる (furikireru) - un verbo que significa "ir más allá de los límites" o "superar los límites"
  • 人生 (jinsei) - significa "vida"
  • を (wo) - partícula que indica el objeto directo de la acción
  • 送りたい (okuritai) - un verbo que significa "querer enviar" o "querer vivir"
尊い人生を送りたい。

Toutoi jinsei wo okuritai

Quiero vivir una vida preciosa.

Quiero vivir una vida preciosa.

  • 尊い - Precioso, valioso
  • 人生 - vida
  • を - Partícula que indica el objeto de la acción
  • 送りたい - querer enviar, desear enviar

Otras palabras del tipo: verbo

Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: verbo

驚く

odoroku

quedar asombrado

司る

tsukasadoru

mandar; administrar

甘やかす

amayakasu

mimar; estropear

斬る

kiru

decapitar; asesinato

凝らす

kogorasu

congelar; para congelar

Enviar