Traducción y Significado de: では - deha

La expresión 「では」 (deha), a menudo abreviada como 「じゃ」 (ja) en el idioma japonés cotidiano, tiene funciones variadas dependiendo del contexto en que se utiliza. En el idioma japonés, 「では」 es una combinación de dos partículas: 「で」 (de) y 「は」 (wa). 「で」 puede indicar un medio o lugar de una acción, mientras que 「は」 es una partícula de tema. Cuando se combinan, asumen un papel diferente, comúnmente utilizado para transiciones o conclusiones, similar al uso de "entonces" o "bueno" en algunas situaciones.

El origen del uso de 「では」 se remonta a la gramática del japonés clásico, donde se utilizaban expresiones similares para conectar ideas o finalizar pensamientos. Históricamente, el idioma japonés tiene un patrón de encadenar ideas de manera lógica y fluida, y el uso de partículas como 「では」 ayuda a mantener esa cohesión. En una sociedad que valora el contexto y la armonía en la comunicación, las palabras de enlace desempeñan tradicionalmente un papel importante.

Na prática moderna, 「では」 es frecuentemente escuchado en diálogos cotidianos como una manera de cerrar conversaciones de forma educada o como una introducción a un nuevo tema. Por ejemplo, alguien puede decir 「では、また」 (dewa, mata) significando "entonces, hasta luego". Además, se utiliza en lenguajes formales e informales, destacando su flexibilidad e importancia como parte del lenguaje transitivo y conclusivo en japonés.

Vocabulario

Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:

Sinónimos y similares

  • では (dewa) - Entonces / En ese caso
  • それでは (sore dewa) - En ese caso / Entonces
  • それじゃ (sore ja) - Entonces / En ese caso (más informal)
  • それじゃあ (sore jaa) - Entonces / En ese caso (más informal, con énfasis)
  • ではでは (dewa dewa) - Entonces (enfatizando)
  • ではありません (dewa arimasen) - No es / No está
  • ではありませんが (dewa arimasen ga) - No es, pero...
  • ではございません (dewa gozaimasen) - No es (forma más educada)
  • ではございますが (dewa gozaimasen ga) - Sí, pero...
  • ではございますけれども (dewa gozaimasu keredomo) - Sí, sin embargo...
  • ではございませんけれども (dewa gozaimasen keredomo) - No es, sin embargo...

Palabras relacionadas

デパート

depa-to

Tienda departamental

当てはまる

atehamaru

aplicar (una regla)

当てはめる

atehameru

aplicar; adaptar

延いては

hiiteha

no solo pero tambien; además de; como consecuencia

其れでは

soredeha

En esta situación; bien entonces ...

当て

ate

objeto; meta; fin; esperanzas; Expectativas

当たる

ataru

ser golpeado; Tener exito; rostro; acostado (hacia); emprender; tratar con; ser equivalente a; aplicar para; ser aplicable; ser designado.

当たり

atari

golpear; éxito; llegar a la meta; por...; proximidad; vecindario

waku

marco; deslizar

よると

yoruto

de acuerdo con

では

Romaji: deha
Kana: では
Tipo: adverbio
L: jlpt-n3, jlpt-n5

Traducción / Significado: entonces; bien; entonces; bien entonces

Significado en inglés: then;well;so;well then

Definición: dientes conjunción. Usado cuando asignas una condición a algo y declaras el resultado.

Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases

Cómo Escribir en Japonés - (では) deha

A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (では) deha:

Frases de Ejemplo - (では) deha

A continuación, algunas frases de ejemplo:

一言では言い表せない。

Hitokoto de wa iiarawasenai.

No se puede expresar con una sola palabra.

Es difícil expresarlo con palabras.

  • 一言 (ひとこと) - Una palabra, una expresión corta
  • ¿Y? - Partícula que indica el medio o la forma en que se hace algo
  • Lo siento, no puedo ayudar con eso. - Partícula que marca el tema de la frase
  • 言い表せない (いいあらわせない) - No se puede expresar, no se puede describir
酔っ払いは公共の場で騒ぐべきではありません。

Yopparai wa kōkyō no ba de sawagu beki de wa arimasen

Los borrachos no deben hacer ruido en lugares públicos.

El borracho no debe hacer ruido en público.

  • 酔っ払い - significa "borracho" en japonés.
  • は - partícula tópica en japonés, que indica que el sujeto de la frase es el "borracho".
  • 公共の場 - significa "espacio público" en japonés.
  • で - Título do filme em japonês, indicando que a ação ocorre no "espaço público".
  • 騒ぐ - significa "hacer ruido" en japonés.
  • べきではありません - Expresión en japonés que indica una prohibición o una obligación negativa, en este caso significa "no se debe hacer".
金銭が全てではない。

Kinsen ga subete dewa nai

El dinero no lo es todo.

El dinero no lo es todo.

  • 金銭 - dinheiro
  • が - partícula de sujeto
  • 全て - Tudo, todo
  • ではない - No es
解除された契約はもう有効ではありません。

Kaijo sareta keiyaku wa mou yuko de wa arimasen

Un contrato que ha sido rescindido ya no es válido.

El acuerdo de cancelación ya no es válido.

  • 解除された - pasado del verbo 解除する (cancelar, rescindir)
  • 契約 - sustantivo que significa contrato
  • は - partícula de tema
  • もう - adverbio que significa "ya no" o "no más"
  • 有効 - adjetivo que significa válido, eficaz
  • ではありません - negação formal da forma afirmativa de である (ser, estar)
膨脹した経済は持続可能ではない。

Bōchō shita keizai wa jizoku kanō de wa nai

Una economía inflada no es sostenible.

La economía expandida no es sostenible.

  • 膨脹した - palabra que significa "expandido" o "hinchado".
  • 経済 - La palabra que significa "economia" es "economía".
  • は - partícula gramatical que indica el tema de la frase.
  • 持続可能 - palabra compuesta que significa "sostenible" o "viable a largo plazo".
  • ではない - expresión que significa "no es".
私たちは過去の足跡を忘れてはならない。

Watashitachi wa kako no ashiato o wasurete wa naranai

No debemos olvidar las huellas anteriores.

No debemos olvidar las huellas anteriores.

  • 私たちは - "Nós" en japonés.
  • 過去の - "Del pasado" en japonés.
  • 足跡を - "Huellas" en japonés.
  • 忘れてはならない - "No podemos olvidar" en japonés.
私はいつもぼやいてばかりです。

Watashi wa itsumo boyaitte bakari desu

Siempre me estoy quejando.

Siempre estoy borroso.

  • 私 (watashi) - Significa "eu" em japonês.
  • は (wa) - partícula temática que indica el sujeto de la frase, en este caso "me".
  • いつも (itsumo) - adverbio que significa "siempre"
  • ぼやいて (boyaitte) - quejándose
  • ばかり (bakari) - partícula que indica que la acción se realiza con frecuencia o en exceso, en este caso "siempre"
  • です (desu) - verbo de enlace que indica la formalidad y el tiempo presente
死ぬことは恐ろしいことではありません。生きることが恐ろしいことです。

Shinu koto wa osoroshii koto de wa arimasen. Ikiru koto ga osoroshii koto desu

La muerte no es algo aterrador. Vivir es lo aterrador.

Morir no es terrible. Da miedo vivir.

  • 死ぬことは恐ろしいことではありません。- "Morrir no es algo aterrador."
  • 生きることが恐ろしいことです。- "Vivir es la cosa aterradora."
戦いは必ずしも悪ではない。

Tatakai wa kanarazu shimo aku de wa nai

La batalla no es necesariamente mala.

La batalla no siempre es mala.

  • 戦い - batalla, lucha
  • は - partícula de tema
  • 必ずしも - no necesariamente, no obligatoriamente
  • 悪 - mal, mal
  • ではない - No es
恐怖な映画を見るのは好きではありません。

Kyōfu na eiga o miru no wa suki de wa arimasen

No me gusta ver películas de terror.

No me gusta ver películas de terror.

  • 恐怖な - aterrorizante - aterrador
  • 映画 - sustantivo que significa "película"
  • を - Partícula que indica el objeto directo de la frase
  • 見る - O verbo "assistir" significa "ver" em espanhol.
  • のは - partícula que indica la frase nominalizada
  • 好き - El adjetivo "gostar" significa "gostar" en español.
  • ではありません - "no es" - "não é"

Otras palabras del tipo: adverbio

Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: adverbio

言わば

iwaba

por assim dizer

もっと

moto

Más; más grande; FOST lejos

丸っきり

marukkiri

completamente; perfectamente; como si

正に

masani

correctamente; Ciertamente

無闇に

muyamini

irracionalmente; absurdamente; aturdidamente; indiscretamente

では