Translation and Meaning of: 橋渡し - hashiwatashi

The Japanese word 橋渡し (はしわたし, hashwatashi) may seem simple at first glance, but it carries deep meanings and interesting applications in everyday Japan. In this article, we will explore its literal and figurative meanings, as well as understand how it is used in different cultural and linguistic contexts. If you are studying Japanese or just curious about unique expressions, this guide will help you better understand this word.

Hashiwatashi is formed by the kanjis 橋 (bridge) and 渡し (crossing), which already suggests an idea of connection or mediation. But does its use go beyond the physical sense? How do the Japanese employ it in their daily lives? Let’s discover from its origin to practical tips for memorization, always based on reliable sources and real examples.

Meaning and usage of 橋渡し

Literally, 橋渡し means "to make a bridge" or "to cross a bridge," but its more common sense is mediation or intermediation. The Japanese use this word to describe situations where someone facilitates communication between two parties, whether in negotiations, conflicts, or even in collaborative projects. It is not just about a physical bridge, but about a connection between ideas, people, or cultures.

In professional contexts, it is common to hear expressions like 橋渡し役 (hashiwatashi yaku), which refers to the role of a mediator. This term is particularly valued in Japanese companies, where harmony and teamwork are priorities. Interestingly, although it is a word made up of basic kanji, 橋渡し is not so common in informal conversations, appearing more in formal speeches or writings.

Origin and components of kanjis

The etymology of 橋渡し directly refers to the kanji that form it. 橋 (hashi) means "bridge" and is a character often used in words related to connections, such as 橋本 (Hashimoto, a common surname). 渡し (watashi) comes from the verb 渡す (wataru), which indicates the action of crossing, delivering, or transferring. Together, these kanji create the image of someone who "builds bridges" between distant points.

It is important to note that, although 橋渡し is written with kanji, it can also appear in hiragana (はしわたし) in less formal texts. This flexibility in writing is common in Japanese, especially when the goal is to make reading more accessible. For students, noticing these details can be helpful when recognizing the word in different contexts.

Tips for memorizing and using 橋渡し

An effective way to solidify 橋渡し is to associate it with real situations where mediation is essential. Think of a translator who facilitates communication between two languages or a diplomat who negotiates between countries. These concrete images help to cement not only the meaning but also the spirit of the word, which goes beyond simple translation.

Another tip is to practice with short examples, such as 彼は両国の橋渡しをした (Kare wa ryōkoku no hashiwatashi o shita – "He mediated between the two countries"). Sentences like this, which show the word in action, are easier to remember than loose definitions. If you use apps like Anki, creating cards with these contexts can speed up learning.

Finally, pay attention to the tone of the conversation. As mentioned, 橋渡し is more common in formal settings, so using it with friends may sound artificial. This kind of nuance is crucial for those who want to sound natural in Japanese, and observing natives is the best way to learn.

Vocabulary

Expand your vocabulary with related words:

Synonyms and similar words

  • 仲介 (Chūkai) - Intermediation
  • 仲立ち (Nakadachi) - Mediation, more focused on facilitating agreements
  • 仲裁 (Chūsai) - Arbitration, dispute resolution by a third party
  • 仲介者 (Chūkaisha) - Intermediary, the person who facilitates negotiations
  • 仲人 (Nakōdo) - Matchmaker, a specific type of intermediary in relationships.
  • 仲介業 (Chūkaigyō) - Intermediary industry
  • 仲介手数料 (Chūkaitesūryō) - Intermediation fee
  • 仲介手数料率 (Chūkaitesūryōritsu) - Intermediation fee percentage
  • 仲介手数料額 (Chūkaitesūryōgaku) - Intermediation fee amount
  • 仲介手数料率表 (Chūkaitesūryōritsu-hyō) - Table of percentage intermediation rates
  • 仲介手数料計算方法 (Chūkaitesūryōkeisanhōhō) - Method for calculating the mediation fee
  • 仲介手数料の支払い (Chūkaitesūryōno shiharai) - Payment of the intermediary fee
  • 仲介手数料の請求 (Chūkaitesūryōno seikyū) - Charge of the intermediation fee
  • 仲介手数料の相場 (Chūkaitesūryōno sōba) - Intermediation fee market
  • 仲介手数料の交渉 (Chūkaitesūryōno kōshō) - Negotiation of the brokerage fee
  • 仲介手数料の値引き (Chūkaitesūryōno nebiki) - Discount on the brokerage fee
  • 仲介手数料の取り決め (Chūkaitesūryōno torikime) - Agreement on the brokerage fee
  • 仲介手数料の比較 (Chūkaitesūryōno hikaku) - Comparison of brokerage rates

Related words

橋渡し

Romaji: hashiwatashi
Kana: はしわたし
Type: noun
L: jlpt-n1

Translation / Meaning: bridge construction; mediation

Meaning in English: bridge building;mediation

Definition: To communicate without any issues with various people or groups.

Quick Access
- Vocabulary
- Writing
- Sentences

How to Write in Japanese - (橋渡し) hashiwatashi

See below a step-by-step guide on how to write the word by hand in Japanese. (橋渡し) hashiwatashi:

Example Sentences - (橋渡し) hashiwatashi

See below some example sentences:

橋渡しをする必要がある。

Hashiwatashi wo suru hitsuyou ga aru

We need to make a bridge.

You need to make a bridge.

  • 橋渡し (hashiwatashi) - means "to cross a bridge", it can be used literally or figuratively
  • を (wo) - Particle that marks the direct object of the sentence
  • する (suru) - verb meaning "to do" or "to accomplish"
  • 必要 (hitsuyou) - adjective meaning "necessary" or "essential"
  • が (ga) - Particle that marks the subject of the sentence
  • ある (aru) - verb meaning "to exist" or "to have"

Other Words of this Type: noun

See other words from our dictionary that are also: noun

橋渡し