Übersetzung und Bedeutung von: 張る - haru
Das japanische Wort 「張る」 (haru) hat eine reichhaltige Etymologie und eine Vielzahl von Bedeutungen, abhängig vom Kontext, in dem es verwendet wird. In seiner grundlegendsten Form besteht das Wort aus dem Kanji 「張」, das für sich genommen Ideen von Ausdehnung, Expansion und Spannung trägt. Dieses Zeichen wird häufig in Wörtern verwendet, die mit Spannung oder Dehnung zu tun haben, wie bei Schnüren oder Haut. Das Verb wird als ein Verb der Gruppe 1 oder godan eingestuft, die eine der häufigsten Verbgruppen im Japanischen ist.
Was die Definition betrifft, kann 「張る」 (haru) in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Einer der häufigsten Verwendungen bezieht sich auf die Handlung, etwas zu dehnen, wie ein Seil oder eine Plane. Es kann auch bedeuten, etwas zu füllen oder aufzublasen, wie bei einem Ballon oder einer Brust, die sich mit Luft füllt. In einem übertragenden Sinne kann 「張る」 verwendet werden, um Stolz oder Hochnäsigkeit anzuzeigen, wie jemand, der "aufbläht" vor Stolz oder Selbstvertrauen. Eine weitere häufige Verwendung des Begriffs ist im Kontext des Klebens oder Fixierens von etwas, wie Plakaten oder Aufklebern.
Historisch betrachtet geht die Herkunft von 「張る」 auf alte Praktiken in Japan zurück, bei denen die Spannung und Dehnung von Materialien fundamental waren, insbesondere in den Baukünsten und Zeremonien. Im Shintoismus gibt es zum Beispiel viele Praktiken mit Seilen und Knoten, die die Verbindung und den Schutz symbolisieren. Diese Praktiken wurden in die Sprache integriert durch Begriffe wie 「張る」, was die Bedeutung von unter Spannung gedehnten Objekten widerspiegelt. Auf diese Weise trägt das Wort eine Bedeutung, die auf alte Praktiken verweist und die Sprache mit einem Sinn für Beständigkeit und Tradition durchdringt.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Conjugação verbal de 張る
- 張り - Form des Wörterbuchs Infinitiv
- 張ら - Imperativform
- 張った - Einfache Vergangenheit
- 張って - Form
- 張ろう - Volitive Form
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 貼る (Haru) - Einfügen; anhängen, wird normalerweise verwendet für etwas, das sich an einer Oberfläche anpasst oder befestigt.
- 掲示する (Keiji suru) - Anzeigen; zur Schau stellen, wird normalerweise in Kontexten öffentlicher Informationen verwendet.
- 張り付ける (Hari tsukeru) - Fest fixieren; etwas so befestigen, dass es sich nicht bewegt.
- 張り込む (Hari komu) - Einfügen; etwas an einem bestimmten Ort platzieren, oft sorgfältig.
- 張り出す (Hari dasu) - Vorzuragen; etwas zu verlängern oder zu machen, das herausragt oder auffällt.
Verwandte Wörter
tsupparu
Unterstützung; starr werden; werde angespannt; stoßen (Gegner); behalten (Meinung); auf etwas bestehen
Romaji: haru
Kana: はる
Typ: verbo
L: jlpt-n3, jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: bleiben; einfügen; hinstellen; Affix; strecken; Ausbreitung; sich bemühen; auffallen; schlagen; teuer sein; etwas enger schnüren
Bedeutung auf Englisch: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten
Definition: Der Zustand oder die Position von etwas oder jemandem in einem bestimmten Zustand oder einer bestimmten Position.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (張る) haru
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (張る) haru:
Beispielsätze - (張る) haru
Siehe unten einige Beispielsätze:
Posutā o kabe ni haru
Legen Sie ein Poster an die Wand.
Legen Sie das Poster an die Wand.
- ポスター (posutaa) - Plakat
- を (wo) - Partikel, die das Objekt des Verbs anzeigt
- 壁 (kabe) - Wand
- に (ni) - Teilchen, das den Ort der Handlung angibt
- 張る (haru) - kleben, einfügen
Iji wo haru na
Sei nicht hartnäckig.
Nicht bereit.
- 意地 (iji) - Sturheit, Hartnäckigkeit
- を (wo) - Akkusativpartikel
- 張る (haru) - spannen, straffen
- な (na) - Negationspartikel
Hisshi ni ganbaru
Ich werde es verzweifelt versuchen.
Ich werde verzweifelt mein Bestes geben.
- 必死に - intensiv, verzweifelt
- 頑張る - sich anstrengen, beharren, kämpfen
madowaku ni te wo tsuppuru
Ich lege meine Hand auf den Fensterrahmen.
Drücken Sie Ihre Hand in den Fensterrahmen.
- 窓枠 (madowaku) - Fensterrahmen
- に (ni) - Partikel, die den Standort angibt
- 手 (te) - Hand
- を (wo) - Teilchen, das das Objekt der Handlung angibt
- 突っ張る (tsuppashiru) - sich festhalten
Seizan ganbarimasu
Ich werde mein Bestes geben.
Ich werde mein Bestes geben.
- 精々 - sixei - so viel wie möglich" oder "mit aller Anstrengung".
- 頑張ります - ganbarimasu - es ist ein Ausdruck, der "Ich werde mein Bestes geben" oder "ich werde mich bemühen" bedeutet.
Watashi wa shōshin o mezashite ganbarimasu
Ich werde mich um eine Beförderung bemühen.
Ich werde mein Bestes tun, um Werbung zu machen.
- 私 (watashi) - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung „Ich“
- は (wa) - Themenpartikel, die das Subjekt des Satzes angibt
- 昇進 (shoushin) - Japanisches Substantiv mit der Bedeutung "Beförderung".
- を (wo) - partícula de objeto que indica o objeto direto da ação
- 目指して (mezashite) - Japanisches Verb, das "zielen" oder "anstreben" bedeutet
- 頑張ります (ganbarimasu) - die Bedeutung des japanischen Verbs "ganbatte" ist "tu dein Bestes" oder "streng dich an"
Ikokonde ganbarimasu
Ich werde mich mit Begeisterung bemühen.
Ich werde mit Enthusiasmus mein Bestes geben.
- 意気込んで - Begeisterung, Aufregung
- 頑張ります - sich anstrengen, sein Bestes geben
Kachi wo mezashite ganbarimasu
Ich werde danach streben, den Sieg zu erringen.
Ich werde mein Bestes geben, um zu gewinnen.
- 勝ち - vitória
- を - Objektteilchen
- 目指して - zielend, anzielen
- 頑張ります - ich werde mein Bestes tun, ich werde mich anstrengen
Nami no chikara de ganbarimasu
Ich werde mit mittlerer Stärke streben.
Ich werde mein Bestes mit der gleichen Kraft geben.
- 並みの力で - Nami in Chikara de- mit gewöhnlicher Kraft
- 頑張ります - ganbarimasu- Ich werde mich anstrengen.
Isshoukenmei ganbarimasu
Ich werde mein Bestes geben.
Ich werde mein Bestes geben.
- 一生懸命 - intensiv, mit aller Anstrengung
- 頑張ります - Ich werde mein Bestes geben.
Andere Wörter vom Typ: verbo
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: verbo