Übersetzung und Bedeutung von: しまった - shimata

Se você já assistiu a algum anime ou drama japonês, provavelmente ouviu a palavra しまった (shimatta) em cenas onde alguém comete um erro ou se arrepende de algo. Essa expressão carrega um peso emocional único na língua japonesa, muitas vezes traduzida como "droga!" ou "que pena!", mas seu significado vai além de uma simples interjeição. Neste artigo, vamos explorar o uso real de しまった, sua origem, contextos adequados e até como ela reflete aspectos da cultura japonesa.

O significado e uso de しまった no cotidiano

しまった é uma expressão que denota frustração ou arrependimento por algo que acabou de acontecer. Diferente de palavrões em português, ela não é considerada ofensiva, mas transmite um tom de desapontamento consigo mesmo ou com a situação. É comum ouvi-la quando alguém esquece um objeto, comete um erro no trabalho ou percebe que tomou uma decisão equivocada.

Um detalhe interessante é que しまった vem da forma passada do verbo しまう (shimau), que originalmente significa "guardar" ou "finalizar". Com o tempo, ganhou um sentido coloquial de "acabar fazendo algo indesejado". Essa nuance é importante para entender por que a palavra soa mais como uma autorrecriminação do que como um insulto direcionado a outros.

A origem e estrutura linguística de しまった

Etimologicamente, しまう (shimau) era usado no período Edo para indicar a conclusão de uma ação, tanto física ("guardar objetos") quanto abstrata ("encerrar um assunto"). No século XIX, começou a adquirir o sentido adicional de "fazer algo sem querer", especialmente em contextos informais. A forma しまった surge justamente dessa evolução, cristalizando o arrependimento como parte de seu significado central.

Vale destacar que しまった é quase exclusivamente utilizada na forma passada. Diferente de verbos como 食べた (tabeta - "comi"), que podem variar de tempo, essa expressão dificilmente aparece como しまう no sentido de lamentação. Essa fixação gramatical reforça seu papel como uma interjeição pronta para situações imprevistas.

O impacto cultural por trás de しまった

No Japão, onde a responsabilidade pessoal é altamente valorizada, しまった reflete a tendência de internalizar frustrações em vez de culpar fatores externos. Pesquisas do Instituto Nacional de Língua Japonesa mostram que a palavra é mais frequente em situações individuais (como esquecer um guarda-chuva) do que em eventos coletivos. Isso revela muito sobre a cultura de autocontrole e reflexão antes de reações explosivas.

Outro aspecto curioso é seu uso na mídia. Enquanto em animes como "Doraemon" ou "Detetive Conan" a expressão aparece em cenas dramáticas ou cômicas, em programas de TV reais ela costuma ser suavizada com risos ou gestos, amenizando o tom de frustração. Essa dualidade mostra como os japoneses equilibram sinceridade e harmonia social até nas pequenas interjeições.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • うっかりした (ukkari shita) - Unachtsam; einen Fehler machen.
  • ミスした (misu shita) - Einen Fehler machen.
  • 失敗した (shippai shita) - Scheitern; Misserfolg haben.
  • 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - In eine Falle tappen; von einem Fehler überrascht werden.
  • うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - Es ist nicht wie geplant gelaufen; es ist schiefgegangen.
  • 悔しい (kuwashii) - Sich schuldig fühlen; frustrierend.
  • 悩ましい (nayamai) - Angstvoll; Sorge oder Qual verursachen.
  • 困った (komatta) - In Schwierigkeiten sein; besorgt sein.
  • ばかりだ (bakari da) - In einer ungünstigen Situation sein.
  • やられた (yarareta) - Besiegt werden; betrogen worden sein.

Verwandte Wörter

酌む

kumu

dem Willen dienen

しまった

Romaji: shimata
Kana: しまった
Typ: Substantiv
L: jlpt-n3, jlpt-n1

Übersetzung / Bedeutung: Caramba!

Bedeutung auf Englisch: Damn it!

Definition: Worte, die Emotionen wie "Ich habe einen Fehler gemacht" oder "Ich habe einen Fehler gemacht" ausdrücken.

Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (しまった) shimata

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (しまった) shimata:

Beispielsätze - (しまった) shimata

Siehe unten einige Beispielsätze:

靴の底が剥げてしまった。

Kutsu no soko ga hageru shite shimatta

Die Sohle des Schuhs löste sich.

Die Unterseite der Schuhe löste sich.

  • 靴 (kutsu) - sapato
  • の (no) - Besitzpartikel
  • 底 (soko) - sola
  • が (ga) - Subjektpartikel
  • 剥げてしまった (hagete shimatta) - abgeblättert / komplett abgenutzt
木材が湿気で反ってしまった。

Mokuzai ga shikke de sorotte shimatta

Das Holz hat sich durch Feuchtigkeit verzogen.

Das Holz war durch Feuchtigkeit verzogen.

  • 木材 - bedeutet auf Japanisch "Holz".
  • が - Subjektpartikel auf Japanisch.
  • 湿気 - "Feuchtigkeit" auf Deutsch.
  • で - Partítulo do local em japonês.
  • 反ってしまった - ist die simple Vergangenheitsform des Verbs 反る (sorou), das "sich biegen" oder "sich verbiegen" bedeutet, und das Partikel しまった (shimatta) zeigt an, dass die Handlung negativ abgeschlossen wurde.
このコーヒーは冷めてしまった。

Kono kōhī wa samete shimatta

Dieser Kaffee kühlte abgekühlt.

Dieser Kaffee kühlte abgekühlt.

  • この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
  • コーヒー - Substantiv, das "Kaffee" bedeutet
  • は - Topikpartikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall "dieser Kaffee"
  • 冷めてしまった - Verb mit der Bedeutung "völlig abgekühlt" oder "zu kalt geworden".
このセーターは洗濯したら縮んでしまった。

Kono seetaa wa sentaku shitara chijinde shimatta

Dieser Pullover ist eingelaufen, als ich ihn gewaschen habe.

Dieser Pullover ist beim Waschen eingelaufen.

  • この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
  • セーター - Substantiv, das "Pullover" bedeutet.
  • は - Topikpartikel, die darauf hindeutet, dass das Subjekt des Satzes "dieser Pullover" ist.
  • 洗濯したら - Verb 洗濯する (sentaku suru) in der bedingten Vergangenheit, d. h. "wenn ich mich gewaschen hätte"
  • 縮んでしまった - Verben 縮む (chijimu) in der Vergangenheit, was "schrumpfte" bedeutet, und das Hilfsverb しまう (shimau), das anzeigt, dass die Handlung abgeschlossen wurde.
途中で風邪をひいてしまった。

Tochuu de kaze wo hiite shimatta

Ich nahm eine Erkältung auf halbem Weg.

Ich habe mich auf dem Weg kalt.

  • 途中で - "auf halbem Weg"
  • 風邪をひいてしまった - "ich habe eine Erkältung bekommen"
私はしくじってしまった。

Watashi wa shikujitte shimatta

Ich bin durchgefallen.

Ich steckte fest.

  • 私 (watashi) - Personalpronomen, das "ich" bedeutet
  • は (wa) - Das Subjekt betont, dass "ich" das Thema des Satzes ist.
  • しくじってしまった (shikujitte shimatta) - zusammengesetztes Verb, das "ich habe versagt" oder "ich habe einen Fehler gemacht" bedeutet
彼女は失恋してから萎びてしまった。

Kanojo wa shitsuren shite kara shibirete shimatta

Sie verkümmerte, nachdem sie einen Herzschmerz erlitten hatte.

Sie war nach ihrem Herzschmerz verdorrt.

  • 彼女 (kanojo) - sie
  • は (wa) - Themenpartikel
  • 失恋して (shitsuren shite) - ein gebrochenes Herz
  • から (kara) - desde
  • 萎びてしまった (shibite shimatta) - verwelkt / wurde depressiv
この本は絶版になってしまった。

Kono hon wa zetuban ni natte shimatta

Dieses Buch ist vergriffen.

Dieses Buch ist ausverkauft.

  • この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
  • 本 - Substantiv
  • は - Der Artikel „tópico“, der das Thema des Satzes angibt.
  • 絶版 - substantiv, das "ausverkauft" oder "nicht im Sortiment" bedeutet
  • に - Teilchen, das eine Handlung oder einen Zustand an einem bestimmten Ort oder Zeitpunkt angibt
  • なってしまった - Verb "なる" in der Vergangenheitsform und mit der Partikel "しまう", die eine abgeschlossene Handlung oder ein unerwünschtes Ergebnis anzeigt
しまった!財布を忘れてきてしまった。

Shimatta! Saifu wo wasurete kite shimatta

Hoppla! Ich habe mein Portemonnaie vergessen.

  • しまった! - Japanischer Ausdruck, der mit "Verdammt!" oder "Oh, nein!" übersetzt werden kann.
  • 財布 - Japanisches Wort für „Geldbörse“
  • を - Japanisches Partikel, das das direkte Objekt des Satzes angibt
  • 忘れてきてしまった - Verb auf Japanisch, das „vergessen“ bedeutet, in der Vergangenheit konjugiert und gefolgt von dem Partikel „て“, das eine kontinuierliche Aktion anzeigt, und „きて“, das anzeigt, dass die Aktion an dem Ort ausgeführt wurde, an dem man sich gerade befindet. „しまった“ ist ein Ausdruck, der Bedauern oder Frustration ausdrückt.
とんでもないことをしてしまった。

Tondemonai koto wo shite shimatta

Ich habe etwas Schreckliches getan.

Ich habe etwas Lächerliches gemacht.

  • とんでもない - unglaublich
  • こと - bedeutet "Ding" oder "Tatsache".
  • を - Das ist nicht auf Portugiesisch. Dieses Wort bleibt unverändert: objeto.
  • してしまった - ist eine Konjugation des Verbs "suru" (machen) mit dem Hilfsverb "shimau" (beenden, abschließen), die zusammen anzeigen, dass die Aktion vollständig ausgeführt wurde und negative Folgen haben könnte.

Andere Wörter vom Typ: Substantiv

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv

しまった