Übersetzung und Bedeutung von: しまった - shimata
Wenn Sie bereits einen Anime oder ein japanisches Drama gesehen haben, haben Sie wahrscheinlich das Wort しまった (shimatta) in Szenen gehört, in denen jemand einen Fehler macht oder bedauert, etwas getan zu haben. Dieser Ausdruck hat eine einzigartige emotionale Bedeutung in der japanischen Sprache und wird oft mit "Mist!" oder "Schade!" übersetzt, aber seine Bedeutung geht über eine einfache Interjektion hinaus. In diesem Artikel werden wir die tatsächliche Verwendung von しまった, dessen Ursprung, passende Kontexte und sogar, wie er Aspekte der japanischen Kultur widerspiegelt, erkunden.
Die Bedeutung und Verwendung von しまった im Alltag
しまった ist ein Ausdruck, der Enttäuschung oder Bedauern über etwas ausdrückt, das gerade passiert ist. Anders als Schimpfwörter im Portugiesischen wird es nicht als beleidigend empfunden, vermittelt jedoch einen Ton der Enttäuschung mit sich selbst oder mit der Situation. Man hört es häufig, wenn jemand einen Gegenstand vergisst, einen Fehler bei der Arbeit macht oder merkt, dass er eine falsche Entscheidung getroffen hat.
Ein interessantes Detail ist, dass しまった von der Vergangenheitsform des Verbs しまう (shimau) stammt, das ursprünglich "aufbewahren" oder "beenden" bedeutet. Im Laufe der Zeit erhielt es eine umgangssprachliche Bedeutung von "etwas Unerwünschtes tun". Diese Nuance ist wichtig, um zu verstehen, warum das Wort mehr wie eine Selbstbeschuldigung klingt als wie eine Beleidigung gegenüber anderen.
Die Herkunft und linguistische Struktur von しまった
Etymologisch wurde しまう (shimau) im Edo-Zeitalter verwendet, um den Abschluss einer Handlung auszudrücken, sowohl physisch ("Gegenstände verstauen") als auch abstrakt ("ein Thema beenden"). Im 19. Jahrhundert begann es, die zusätzliche Bedeutung von "etwas ungewollt tun" zu erlangen, insbesondere in informellen Kontexten. Die Form しまった entsteht genau aus dieser Entwicklung und verfestigt das Bedauern als Teil ihrer zentralen Bedeutung.
Es ist wichtig zu beachten, dass しまった fast ausschließlich in der Vergangenheitsform verwendet wird. Im Gegensatz zu Verben wie 食べた (tabeta - "ich habe gegessen"), die sich zeitlich variieren können, erscheint dieser Ausdruck nur schwer als しまう im Sinne von Bedauern. Diese grammatikalische Festlegung verstärkt seine Rolle als Interjektion, die für unvorhergesehene Situationen bereit ist.
Der kulturelle Einfluss hinter しまった
In Japan, where personal responsibility is highly valued, しまった reflects the tendency to internalize frustrations rather than blaming external factors. Research from the National Institute for the Japanese Language shows that the word is more frequent in individual situations (like forgetting an umbrella) than in collective events. This reveals much about the culture of self-control and reflection before explosive reactions.
Ein weiterer interessanter Aspekt ist ihre Verwendung in den Medien. Während in Animes wie "Doraemon" oder "Detektiv Conan" der Ausdruck in dramatischen oder komischen Szenen erscheint, wird er in echten Fernsehsendungen oft mit Lachen oder Gesten gemildert, was den Frustrationston abschwächt. Diese Dualität zeigt, wie die Japaner Ehrlichkeit und soziale Harmonie selbst in kleinen Interjektionen ausbalancieren.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- うっかりした (ukkari shita) - Unachtsam; einen Fehler machen.
- ミスした (misu shita) - Einen Fehler machen.
- 失敗した (shippai shita) - Scheitern; Misserfolg haben.
- 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - In eine Falle tappen; von einem Fehler überrascht werden.
- うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - Es ist nicht wie geplant gelaufen; es ist schiefgegangen.
- 悔しい (kuwashii) - Sich schuldig fühlen; frustrierend.
- 悩ましい (nayamai) - Angstvoll; Sorge oder Qual verursachen.
- 困った (komatta) - In Schwierigkeiten sein; besorgt sein.
- ばかりだ (bakari da) - In einer ungünstigen Situation sein.
- やられた (yarareta) - Besiegt werden; betrogen worden sein.
Verwandte Wörter
Romaji: shimata
Kana: しまった
Typ: Substantiv
L: jlpt-n3, jlpt-n1
Übersetzung / Bedeutung: Verdammt!
Bedeutung auf Englisch: Damn it!
Definition: Worte, die Emotionen wie "Ich habe einen Fehler gemacht" oder "Ich habe einen Fehler gemacht" ausdrücken.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (しまった) shimata
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (しまった) shimata:
Beispielsätze - (しまった) shimata
Siehe unten einige Beispielsätze:
Kutsu no soko ga hageru shite shimatta
Die Sohle des Schuhs löste sich.
Die Unterseite der Schuhe löste sich.
- 靴 (kutsu) - Schuh
- の (no) - Besitzpartikel
- 底 (soko) - Sola
- が (ga) - Subjektpartikel
- 剥げてしまった (hagete shimatta) - abgeblättert / komplett abgenutzt
Mokuzai ga shikke de sorotte shimatta
Das Holz hat sich durch Feuchtigkeit verzogen.
Das Holz war durch Feuchtigkeit verzogen.
- 木材 - bedeutet auf Japanisch "Holz".
- が - Subjektpartikel auf Japanisch.
- 湿気 - "Feuchtigkeit" auf Deutsch.
- で - Partítulo do local em japonês.
- 反ってしまった - ist die simple Vergangenheitsform des Verbs 反る (sorou), das "sich biegen" oder "sich verbiegen" bedeutet, und das Partikel しまった (shimatta) zeigt an, dass die Handlung negativ abgeschlossen wurde.
Kono kōhī wa samete shimatta
Dieser Kaffee kühlte abgekühlt.
Dieser Kaffee kühlte abgekühlt.
- この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
- コーヒー - Substantiv, das "Kaffee" bedeutet
- は - Topikpartikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall "dieser Kaffee"
- 冷めてしまった - Verb mit der Bedeutung "völlig abgekühlt" oder "zu kalt geworden".
Kono seetaa wa sentaku shitara chijinde shimatta
Dieser Pullover ist eingelaufen, als ich ihn gewaschen habe.
Dieser Pullover ist beim Waschen eingelaufen.
- この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
- セーター - Substantiv, das "Pullover" bedeutet.
- は - Topikpartikel, die darauf hindeutet, dass das Subjekt des Satzes "dieser Pullover" ist.
- 洗濯したら - Verb 洗濯する (sentaku suru) in der bedingten Vergangenheit, d. h. "wenn ich mich gewaschen hätte"
- 縮んでしまった - Verben 縮む (chijimu) in der Vergangenheit, was "schrumpfte" bedeutet, und das Hilfsverb しまう (shimau), das anzeigt, dass die Handlung abgeschlossen wurde.
Tochuu de kaze wo hiite shimatta
Ich nahm eine Erkältung auf halbem Weg.
Ich habe mich auf dem Weg kalt.
- 途中で - "auf halbem Weg"
- 風邪をひいてしまった - "ich habe eine Erkältung bekommen"
Watashi wa shikujitte shimatta
Ich bin durchgefallen.
Ich steckte fest.
- 私 (watashi) - Personalpronomen, das "ich" bedeutet
- は (wa) - Das Subjekt betont, dass "ich" das Thema des Satzes ist.
- しくじってしまった (shikujitte shimatta) - zusammengesetztes Verb, das "ich habe versagt" oder "ich habe einen Fehler gemacht" bedeutet
Kanojo wa shitsuren shite kara shibirete shimatta
Sie verkümmerte, nachdem sie einen Herzschmerz erlitten hatte.
Sie war nach ihrem Herzschmerz verdorrt.
- 彼女 (kanojo) - sie
- は (wa) - Themenpartikel
- 失恋して (shitsuren shite) - ein gebrochenes Herz
- から (kara) - seit
- 萎びてしまった (shibite shimatta) - verwelkt / wurde depressiv
Kono hon wa zetuban ni natte shimatta
Dieses Buch ist vergriffen.
Dieses Buch ist ausverkauft.
- この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
- 本 - Substantiv
- は - Der Artikel „tópico“, der das Thema des Satzes angibt.
- 絶版 - substantiv, das "ausverkauft" oder "nicht im Sortiment" bedeutet
- に - Teilchen, das eine Handlung oder einen Zustand an einem bestimmten Ort oder Zeitpunkt angibt
- なってしまった - Verb "なる" in der Vergangenheitsform und mit der Partikel "しまう", die eine abgeschlossene Handlung oder ein unerwünschtes Ergebnis anzeigt
Shimatta! Saifu wo wasurete kite shimatta
Hoppla! Ich habe mein Portemonnaie vergessen.
- しまった! - Japanischer Ausdruck, der mit "Verdammt!" oder "Oh, nein!" übersetzt werden kann.
- 財布 - Japanisches Wort für „Geldbörse“
- を - Japanisches Partikel, das das direkte Objekt des Satzes angibt
- 忘れてきてしまった - Verb auf Japanisch, das „vergessen“ bedeutet, in der Vergangenheit konjugiert und gefolgt von dem Partikel „て“, das eine kontinuierliche Aktion anzeigt, und „きて“, das anzeigt, dass die Aktion an dem Ort ausgeführt wurde, an dem man sich gerade befindet. „しまった“ ist ein Ausdruck, der Bedauern oder Frustration ausdrückt.
Tondemonai koto wo shite shimatta
Ich habe etwas Schreckliches getan.
Ich habe etwas Lächerliches gemacht.
- とんでもない - unglaublich
- こと - bedeutet "Ding" oder "Tatsache".
- を - Das ist nicht auf Portugiesisch. Dieses Wort bleibt unverändert: objeto.
- してしまった - ist eine Konjugation des Verbs "suru" (machen) mit dem Hilfsverb "shimau" (beenden, abschließen), die zusammen anzeigen, dass die Aktion vollständig ausgeführt wurde und negative Folgen haben könnte.
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv