Übersetzung und Bedeutung von: さん - san
Das japanische Wort さん[さん] ist eines der ersten, das jeder Schüler der Sprache lernt, aber seine Einfachheit verbirgt einen faszinierenden kulturellen Reichtum. In diesem Artikel werden wir seine Bedeutung, Herkunft und Verwendung im japanischen Alltag erkunden, sowie interessante Fakten, die über Lehrbücher hinausgehen. Wenn Sie sich schon einmal gefragt haben, warum die Japaner dieses Suffix so oft verwenden oder wie man es richtig anwendet, sind Sie hier genau richtig – Suki Nihongo, das beste Online-Wörterbuch für Japanisch, hat alles, was Sie wissen müssen, zusammengestellt.
Die Bedeutung und Herkunft von さん
Das Suffix さん ist ein neutrales Respektszeichen, das nach Eigennamen oder Titeln verwendet wird, um Höflichkeit und Anstand zu zeigen. Seine Herkunft reicht bis in die Edo-Zeit (1603-1868) zurück, als der Begriff 様 (sama) – formeller – begann, in der Alltagssprache abgekürzt zu werden. Im Laufe der Zeit wurde さん zur Standardform in Situationen, die keine übermäßige Formalität erfordern, aber dennoch Höflichkeit verlangen.
Es ist interessant zu bemerken, dass, obwohl es häufig als "Herr" oder "Frau" übersetzt wird, さん keine Geschlechtsunterscheidung trägt. Diese Neutralität macht es vielseitig: Es kann mit Kollegen, Kunden oder sogar in informellen Kontexten verwendet werden, solange ein gewisser sozialer Abstand vorhanden ist. Im Gegensatz zu Titeln wie くん (für junge Männer) oder ちゃん (für Kinder oder enge Frauen) impliziert さん keine übermäßige Vertrautheit.
Wie und wann man さん im Alltag verwendet
In Japan kann das Weglassen von さん, wenn man sich an jemanden wendet, unhöflich wirken, besonders bei Personen, die man nicht gut kennt. Zum Beispiel wäre es in den meisten beruflichen Umfeldern unangemessen, einen Arbeitskollegen nur mit "Tanaka" statt "Tanaka-san" anzusprechen. Sogar in Geschäften ist es üblich, dass Verkäufer さん bei Kunden verwenden, deren Namen sie nicht kennen: "Okaasan" (Mutter) oder "Ojisan" (Herr) sind in solchen Fällen sichere Variationen.
Auf der anderen Seite gibt es Situationen, in denen さん weggelassen werden kann. Zwischen sehr engen Familienmitgliedern oder langjährigen Freunden kann das Suffix durch Spitznamen ersetzt oder sogar weggelassen werden. Die allgemeine Regel ist einfach: im Zweifel さん verwenden. Dieses kleine sprachliche Detail spiegelt einen grundlegenden Aspekt der japanischen Kultur wider – die Bedeutung, soziale Harmonie durch Sprache aufrechtzuerhalten.
Kulturelle Kuriositäten über die Verwendung von さん
Eine wenig bekannte Tatsache ist, dass さん auch in Wörtern vorkommt, die Objekte oder Konzepte personifizieren. Ausdrücke wie "otsukaresama" (um für die harte Arbeit zu danken) oder "goshujinsama" (Herr, Hausherr) zeigen, wie im Japanischen selbst nicht-menschlichen Elementen Höflichkeit zugeschrieben wird. Diese Eigenschaft offenbart die Tiefe des Respektskonzepts in der japanischen Gesellschaft, das über die Interaktionen zwischen Menschen hinausgeht.
In den Medien kann die Verwendung (oder Abwesenheit) von さん Beziehungen zwischen Charakteren anzeigen. In Animes wie "Sazae-san" oder "Chibi Maruko-chan" spiegelt die Beibehaltung des Suffixes selbst unter Familienangehörigen ein traditionelleres Japan wider. In zeitgenössischen Serien hingegen signalisiert seine Weglassung Nähe. Diese Details zeigen, wie ein einfaches Partikel Schichten sozialer Bedeutungen trägt, die weit über die Grammatik hinausgehen.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 彼 (kare) - Er
- 彼女 (kanojo) - Ela
- 彼氏 (kareshi) - Freund
- 彼女さん (kanojo-san) - Partnerin
- あの人 (ano hito) - Die Person
- その人 (sono hito) - Diese Person
- その方 (sono kata) - Diese Person
- あの方 (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
- お方 (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
- お方さん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)
- かれ (kare) - Er (informelle Form)
- かのじょ (kanojo) - Sie (informelle Form)
- あのかた (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
- そのかた (sono kata) - Diese Person
- おかた (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
- おかたさん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)
Verwandte Wörter
Romaji: san
Kana: さん
Typ: Substantiv
L: jlpt-n1, jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: Herr. oder Frau
Bedeutung auf Englisch: Mr or Mrs
Definition: Ehrentitel. Ein Wort, das verwendet wird, um Frauen und Männer anzusprechen.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (さん) san
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (さん) san:
Beispielsätze - (さん) san
Siehe unten einige Beispielsätze:
Heya no sumi ni wa takusan no hokori ga arimasu
In der Ecke des Zimmers liegt viel Staub.
- 部屋 - Schlafzimmer
- の - de
- 隅 - Lied
- に - in
- は - (Themenpartikel)
- たくさん - viele
- の - de
- 埃 - Staub
- が - (Subjektpartikel)
- あります - existiert
Ruiji shita shouhin ga takusan arimasu
Es gibt viele ähnliche Produkte.
- 類似した - ähnlich
- 商品 - Produkt
- が - Subjektpartikel
- たくさん - viele
- あります - es gibt
Shokutaku ni wa oishii ryouri ga takusan narande iru
Auf dem Esstisch stehen viele leckere Gerichte.
Auf dem Tisch stehen viele leckere Gerichte.
- 食卓 - Esstisch
- に - Partikel, die den Standort des Verbs angibt
- は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- 美味しい - delicioso
- 料理 - Teller, Essen
- が - Das Subjekt der Satz anzeigen
- たくさん - viele
- 並んでいる - sie sind ausgerichtet, sie stehen in einer Reihe
Hikoujou ni wa takusan no hikouki ga arimasu
Es gibt viele Flughafenflugzeuge.
- 飛行場 (hikoujou) - Flughafen
- に (ni) - Partikel, die den Standort angibt
- は (wa) - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- たくさんの (takusan no) - viele
- 飛行機 (hikouki) - Flugzeuge
- が (ga) - Das Subjekt der Satz anzeigen
- あります (arimasu) - es gibt
Takahara ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu
Es gibt viel schöne Natur auf dem Plateau.
- 高原 - Hochland
- には - Gibt den Standort des Satzes an.
- 美しい - schön
- 自然 - Naturaleza
- が - Subjektpartikel
- たくさん - viele
- あります - existiert
Kurago ni wa takusan no nimotsu ga arimasu
Es gibt viele Taschen im Lagerhaus.
- 倉庫 (souko) - Warenhaus
- に (ni) - Präposition, die Standort angibt
- は (wa) - Themenpartikel
- たくさん (takusan) - viele
- の (no) - Besitzpartikel
- 荷物 (nimotsu) - Gepäck, Fracht
- が (ga) - Subjektpartikel
- あります (arimasu) - haben
Chozouko ni wa taisetsu na shina ga takusan arimasu
Es gibt viele wichtige Artikel im Lager gelagert.
Es gibt viele wichtige Elemente im Speicher.
- 貯蔵庫 - Lager, Depot
- に - Partikel, die den Standort angibt
- は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- 大切な - wichtig, wertvoll
- 品 - Gegenstand, Artikel
- が - Das Subjekt der Satz anzeigen
- たくさん - viele
- あります - Verb "existieren" im Präsens
Kura ni wa takusan no takaramono ga arimasu
Es gibt viele Schätze im Lagerhaus.
Es gibt viele Schätze im Lagerhaus.
- 蔵 (kura) - bedeutet "Lager" oder "Depot".
- に (ni) - ist ein Partikel, das den Standort des Objekts im Satz angibt, in diesem Fall das Lager.
- は (wa) - ist ein Partikel, das das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall das Lager.
- たくさんの (takusan no) - bedeutet "viele" oder "viel".
- 宝物 (takaramono) - bedeutet "Schatz" oder "wertvolle Gegenstände".
- が (ga) - ist ein Partikel, der das Subjekt des Satzes angibt, in diesem Fall, die Schätze.
- あります (arimasu) - es ist ein Verb, das "existieren" oder "geben" bedeutet.
Dansu no naka ni wa takusan no ifuku ga haitte iru
Es gibt viele Kleider im Kleiderschrank.
Es gibt viele Kleidung auf Ihrer Brust.
- 箪笥 - Japanischer Schrank
- の - Besitzpartikel
- 中に - Dentro de
- はたくさんの - viele
- 衣服 - Kleidung
- が - Subjektpartikel
- 入っている - sind drinnen
Watashi wa takusan no sekinin o motte imasu
Ich habe viele Aufgaben.
Ich habe viel Verantwortung.
- 私 (watashi) - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung „Ich“
- は (wa) - Japanische Partikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall "Ich".
- たくさんの (takusan no) - Japanischer Ausdruck, der "viele" oder "viel" bedeutet
- 責任 (sekinin) - japanisches Substantiv, das "Verantwortung" bedeutet
- を (wo) - das japanische Partikel, das das direkte Objekt des Satzes anzeigt, in diesem Fall "Verantwortung"
- 持っています (motteimasu) - Japanisches Verb mit der Bedeutung "haben" oder "besitzen" in der Gegenwartsform
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv