การแปลและความหมายของ: 馬 - uma
Se você está estudando japonês, provavelmente já se deparou com o kanji 馬 (うま - uma), que significa "cavalo". Mas será que essa palavra vai além do animal de quatro patas? Neste artigo, você vai descobrir a origem, o uso no cotidiano e até curiosidades sobre como esse ideograma aparece em expressões e no shogi, o xadrez japonês. Aqui no Suki Nihongo, maior dicionário de japonês online, você também encontra a escrita correta e frases prontas para adicionar no Anki e turbinar seus estudos.
O kanji 馬 é um daqueles caracteres que carregam história e cultura. Desde sua forma pictográfica até seu uso em provérbios, ele revela muito sobre como os japoneses veem o mundo. E se você já jogou shogi, sabe que ele também representa o bispo promovido — uma peça poderosa que domina o tabuleiro. Vamos desvendar tudo isso a seguir!
A origem e etimologia de 馬
O kanji 馬 surgiu na China antiga como um pictograma que retrata um cavalo de perfil, com crina ondulante e patas em movimento. Se você olhar atentamente, ainda consegue visualizar a silhueta do animal: as quatro pernas (os traços inferiores), a cabeça erguida (o traço superior) e até a cauda (o pequeno rabisco à direita). Essa conexão visual facilita a memorização, especialmente para quem está começando a aprender kanji.
Na língua japonesa, うま (uma) é a leitura kun'yomi, enquanto a on'yomi "ba" aparece em palavras compostas como 馬車 (basha - carruagem) e 競馬 (keiba - corrida de cavalos). Curiosamente, na escrita antiga, o caractere era ainda mais detalhado, com traços que lembravam os músculos do animal. Com o tempo, a forma foi simplificada, mas manteve sua essência pictográfica.
Uso cotidiano e expressões populares
No Japão, cavalos sempre tiveram importância histórica — seja na agricultura, nos transportes ou até nas batalhas samurais. Não é à toa que 馬 aparece em tantas expressões. Uma das mais conhecidas é 馬が合う (uma ga au), que literalmente seria "os cavalos combinam", mas significa "dar-se bem com alguém". Já imaginou explicar que você e seu amigo são como dois cavalos em sintonia?
Outra pérola é 馬の耳に念仏 (uma no mimi ni nenbutsu), ou "rezar para o ouvido de um cavalo", usada quando alguém ignora conselhos úteis. E tem também 馬鹿 (baka), um insulto comum que originalmente misturava os kanjis de "cavalo" e "veado" para descrever alguém "tão estúpido que confunde os dois animais". A língua japonesa realmente não perdoa!
O cavalo no shogi e curiosidades culturais
No shogi, quando um bispo (角 - kaku) alcança o campo adversário, ele pode ser promovido a 龍馬 (ryūma) — um "cavalo-dragão" que se move como o bispo e o rei combinados. Essa peça é tão poderosa que muitos jogadores a chamam carinhosamente de "superbispo". Quem diria que um simples kanji de cavalo poderia representar tanta estratégia?
Fora dos tabuleiros, cavalos são figuras frequentes no folclore japonês. O 神馬 (shinme), por exemplo, é um cavalo sagrado que carrega os deuses xintoístas. Em santuários como o de Nikko, ainda hoje é possível ver estátuas desses animais majestosos. E se você visitar estábulos tradicionais, pode ouvir o som gutural de "hihiin" — o equivalente japonês para o nosso "relincho".
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 馬 (uma) - Cavalo
- うまい (umai) - อร่อยมาก ทำได้ดี
- うまみ (umami) - รสชาติ โดยเฉพาะรสชาติที่ห้าคือ (อูมามิ)
- うまれる (umareru) - Nascer
- うまく (umaku) - ชำนาญ, ดี
- うまさ (umasasa) - ความเป็นเลิศ, คุณภาพ (ของรสชาติ)
- うまかった (umakatta) - Foi delicioso
- うまくいく (umaku iku) - ประสบความสำเร็จ, ทำได้ดี
- うまくいけば (umaku ikeba) - ถ้าทุกอย่างเป็นไปด้วยดี
- うまくいった (umaku itta) - ประสบความสำเร็จ
- うまくいって (umaku itte) - ถ้าทุกอย่างยังดำเนินไปได้ดี
- うまくいけない (umaku ikenai) - ไม่สามารถประสบความสำเร็จ
- うまくいくと (umaku ikuto) - ถ้าทุกอย่างเรียบร้อยดี
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (馬) uma
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (馬) uma:
ประโยคตัวอย่าง - (馬) uma
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Baka wa jibun ga baka de aru koto ni kizukanai
คนโง่ไม่ได้ตระหนักว่าเขาโง่
คนงี่เง่าไม่ทราบว่าเขาโง่
- 馬鹿 (baka) - โง่, โง่
- 自分 (jibun) - ตัวเอง
- が (ga) - หัวเรื่อง
- 馬鹿 (baka) - โง่, โง่
- である (dearu) - เซอร์, เอสทาร์
- こと (koto) - สิ่ง, ความจริง
- に (ni) - ภาพยางชะิมปื่แด็ดข้ามแข้ง
- 気づかない (kidzukanai) - ไม่เข้าใจ
Mou bakabakashii koto wo iwanai de kudasai
โปรดอย่าพูดเรื่องโง่ ๆ
อย่าพูดเรื่องไร้สาระ
- 馬鹿 - คำคุณบ่อยที่ได้ยินคือ "โง่"
- 馬鹿しい - โง่เขลา, ไร้สาระ
- こと - สิ่งของ
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 言わないで - ไม่พูด
- ください - กรุณา
Bakarashii koto wo iwanaide kudasai
โปรดอย่าพูดเรื่องโง่ ๆ
อย่าพูดอะไรโง่ ๆ
- 馬鹿らしい - หมายความว่า "ตลก" หรือ "ไร้สาระ"
- こと - หมายถึง "สิ่งของ" หรือ "เรื่อง" ค่ะ.
- を - particle ที่ระบุวัตถุโดยตรงของประโยค
- 言わないで - รูปปฏิเสธของคำกริยา "dizer" ในรูปกริยาช่องปฏิบัติที่หมายความว่า "ไม่พูด" คือ "não diga"
- ください - รูปแบบสุภาพของคำกริยา "dar" ที่ระบุคำขอหรือคำร้องขอ。
Keiba wa Nihon de ninki no aru supootsu desu
การแข่งม้าเป็นกิจกรรมที่นิยมในประเทศญี่ปุ่น โดยเฉพาะทางซางคอคังและโอซาก้า
- 競馬 - การแข่งขันม้า
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 日本 - ญี่ปุ่น
- で - การ์ธุลา เด เลขาหa็்
- 人気 - popularidade
- の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- ある - กริยา "เป็น" ในปัจจุบัน
- スポーツ - esporte
- です - เป็น ในปัจจุบัน