การแปลและความหมายของ: 馬鹿 - baka

คำว่า 「馬鹿」 (baka) เป็นคำที่รู้จักกันดีในหลายสื่อ อิโตโลยีของมันน่าสนใจเพราะย้อนกลับไปยังยุคโบราณของภาษาญี่ปุ่น คำนี้ประกอบด้วยกันโดยคันจิ 「馬」 (uma) ที่หมายถึง "ม้า" และ 「鹿」 (shika) ที่หมายถึง "กวาง" แม้ว่าจะแปลตรงตัวตามคันจิ การรวมกันของมันไม่ได้มีความหมายตามตัวของสัตว์เหล่านั้น แทนที่จะเป็นเช่นนั้น เชื่อว่าคำนี้อาจมีรากฐานมาจากแนวคิดเกี่ยวกับสิ่งที่ไม่เข้ากันหรือไม่มีเหตุผล เช่นเดียวกับการเปรียบเทียบระหว่างม้าและกวาง ถึงแม้ว่าจะมีทฤษฎีอื่น ๆ เกี่ยวกับต้นกำเนิดของมัน

ในทางปฏิบัติ คำว่า 「馬鹿」 มักจะใช้เพื่อเรียกใครสักคนว่า "โง่" หรือ "คนงี่เง่า" อย่างไรก็ตาม ผลกระทบของคำนี้อาจแตกต่างกันมากขึ้นอยู่กับบริบท ความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลที่เกี่ยวข้อง และน้ำเสียงที่ใช้เมื่อเอ่ยถึง ในบางสถานการณ์อาจถูกใช้ในลักษณะที่เบากว่าและอาจเป็นมิตรระหว่างเพื่อน ในขณะที่ในอีกสถานการณ์หนึ่งอาจถูกมองว่าเป็นการดูถูกอย่างรุนแรง นอกจากนี้ คำนี้สามารถปรากฏในรูปแบบต่างๆ ขึ้นอยู่กับระดับความเข้มข้น เช่น ในรูปแบบของ 「馬鹿者」 (bakanamono) หรือ 「馬鹿野郎」 (bakayarou) ซึ่งมีความหมายที่จริงจังหรือก้าวร้าวมากขึ้น

เกี่ยวกับต้นกำเนิดที่แน่นอนของคำนี้มีหลายทฤษฎี หนึ่งในซึ่งเป็นที่นิยมที่สุดคือคำว่า 「馬鹿」 ถูกนำมาใช้จากภาษาจีนในช่วงยุคเอโดะ ซึ่งญี่ปุ่นมีอิทธิพลทางวัฒนธรรมจากจีนอย่างมีนัยสำคัญ ในวรรณกรรมและการแสดง โดยเฉพาะในตลก คำนี้ถูกใช้กันอย่างแพร่หลาย ทำให้วิธีการรับรู้ในวัฒนธรรมญี่ปุ่นเกิดขึ้น การใช้ต่อเนื่องนี้ทำให้มันมั่นคงในภาษาในฐานะวิธีแสดงออกเกี่ยวกับการขาดสติปัญญาหรือความเข้าใจ ทฤษฎีอีกอย่างหนึ่งเสนอว่ามีอิทธิพลมาจากพุทธศาสนาเซน ซึ่งกล่าวว่าสติปัญญากับความบ้าใกล้เคียงกัน เป็นแนวคิดเชิงปรัชญาที่ลึกซึ้งมากขึ้นที่เกี่ยวข้องกับคำนี้

น่าสนใจว่า ในญี่ปุ่นสมัยใหม่คำว่า 「馬鹿」 ได้กลายเป็นส่วนสำคัญและทั่วไปของภาษาในชีวิตประจำวัน นอกจากการใช้งานในแบบไม่เป็นทางการ คำนี้มักปรากฏในแง่มุมต่างๆ ของวรรณกรรมพ็อพ เช่น อะนิเมะ มังงะ และภาพยนตร์ ซึ่งนัยยะของการนำไปใช้สามารถสะท้อนอารมณ์และสถานการณ์ที่แตกต่างกันได้ นี่ทำให้เห็นถึงความยืดหยุ่นของภาษาญี่ปุ่น ที่ซึ่งคำคำเดียวอาจมีหลายชั้นของความหมายและการใช้งาน ขึ้นอยู่กับบริบทและเจตนาของผู้พูด

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • バカ (baka) - เกรียน; โง่; ใช้ในความหมายทั่วไปเพื่ออธิบายคนที่ไม่ฉลาด.
  • 間抜け (manuke) - ควาย; โดยทั่วไปหมายถึงคนที่โง่เขลาหรือซื่อๆ ในทางที่เบากว่า.
  • 馬鹿者 (bakamono) - คนโง่; คนที่ทำผิดพลาดอย่างโง่เขลา.
  • 愚か (oroka) - โง่; ใช้เพื่ออธิบายการขาดปัญญาหรือสามัญสำนึก。
  • 愚か者 (orokamono) - คนโง่; คล้ายกับ "อิดิโอ" แต่สามารถมีความหมายที่หนักกว่า
  • 愚者 (gusha) - คนโง่; บุคคลที่ไม่มีสามัญสำนึก.
  • 痴人 (chijin) - คนที่โง่เขลา หรือซื่อบื้อ; อาจมีความหมายที่เบากว่า
  • 痴呆 (chidō) - สมองเสื่อม; ใช้เพื่ออธิบายการสูญเสียปัญญา แต่สามารถใช้ในความหมายขำขันเช่น "โง่"
  • 無知 (muchi) - ความไม่รู้; ขาดความรู้ ซึ่งอาจนำไปสู่พฤติกรรมที่โง่เขลา.
  • 無能 (munō) - ไร้ความสามารถ; หมายถึงการขาดความสามารถหรือความเชี่ยวชาญ.
  • おろか (oroka) - ไม่รู้; โง่; ใช้เพื่ออธิบายบางสิ่งที่ไม่เป็นที่พิจารณาหรือไม่สมเหตุสมผล.
  • おろか者 (orokamono) - คนโง่; คล้ายกับ "愚か者" แต่สามารถใช้ได้ในทางที่ไม่เป็นทางการมากนัก。
  • おっちょこちょい (occhokochoi) - คนที่ซุ่มซ่ามหรือไม่ระมัดระวัง; ใช้อย่างเบา ๆ และแม้กระทั่งเป็นที่รัก
  • おっちょこちょい者 (occhokochoimono) - คนที่เป็นคนซุ่มซ่ามหรือไม่ใส่ใจโดยธรรมชาติ
  • ばかり (bakari) - เพียงแค่; มักใช้เพื่ออธิบายคนที่ทำแต่เรื่องโง่ๆ หรือเรื่องไร้สาระเท่านั้น
  • ばかりしている (bakari shite iru) - อยู่ตลอดเวลาทำสิ่งที่โง่เขลา; สถานะที่ต่อเนื่องของความโง่เขลา.
  • ばかりか (bakari ka) - ไม่ใช่แค่; ใช้เพื่อเน้นการเพิ่มเติม ซึ่งมักจะในทางลบ。
  • ばかりかのう (bakari ka no u) - นอกจากนี้; คล้ายกับ "ばかりか" แต่สามารถไม่เป็นทางการได้มากกว่าเล็กน้อย
  • ばかりかね (bakari ka ne) - ไม่มากกว่านั้น; ใช้ในน้ำเสียงที่ไม่เป็นทางการ。
  • ばかりに (bakari ni) - เนื่องจาก; ใช้เพื่อแสดงเหตุผลที่ทำไมบางสิ่งจึงเกิดขึ้น。
  • ばかりにする (bakari ni suru) - ทำสิ่งนี้โดยเฉพาะ; ใช้เพื่ออธิบายการกระทำที่มุ่งเน้นไปที่สิ่งที่โง่เขลา
  • ばかりになる (bakari ni naru) - กลายเป็นสิ่งนี้; โดยทั่วไปมีการเน้นว่าเห็นได้ชัดว่าคน ๆ นั้นกำลังกลายเป็นคนโง่เขลาเรื่อย ๆ.
  • ばかりになった (bakari ni natta) - มันกลายเป็นแบบนี้; ใช้ในการอธิบายการเปลี่ยนแปลงของสถานะที่เป็นลบ।

คำที่เกี่ยวข้อง

馬鹿馬鹿しい

bakabakashii

โง่

馬鹿らしい

bakarashii

ไร้สาระ

ナンセンス

nansensu

ไร้สาระ

吠える

hoeru

เห่า; ธนาคาร; หอน; สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม

出鱈目

detarame

การแสดงออกที่ไม่รับผิดชอบ ไร้สาระ; ไร้สาระ; สุ่ม; สุ่ม; สุ่ม; ไม่มีระบบ

馬鹿

Romaji: baka
Kana: ばか
ชนิด: คำนาม, ดูหมิ่น
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: คนโง่; งี่เง่า; เรื่องเล็กน้อย; ความบ้าคลั่ง

ความหมายในภาษาอังกฤษ: fool;idiot;trivial matter;folly

คำจำกัดความ: คนที่โง่และขาดปัญญาหรือเหตุผล

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (馬鹿) baka

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (馬鹿) baka:

ประโยคตัวอย่าง - (馬鹿) baka

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

馬鹿は自分が馬鹿であることに気づかない。

Baka wa jibun ga baka de aru koto ni kizukanai

คนโง่ไม่ได้ตระหนักว่าเขาโง่

คนงี่เง่าไม่ทราบว่าเขาโง่

  • 馬鹿 (baka) - โง่, โง่
  • 自分 (jibun) - ตัวเอง
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • 馬鹿 (baka) - โง่, โง่
  • である (dearu) - เซอร์, เอสทาร์
  • こと (koto) - สิ่ง, ความจริง
  • に (ni) - ภาพยางชะิมปื่แด็ดข้ามแข้ง
  • 気づかない (kidzukanai) - ไม่เข้าใจ
馬鹿馬鹿しいことを言わないでください。

Mou bakabakashii koto wo iwanai de kudasai

โปรดอย่าพูดเรื่องโง่ ๆ

อย่าพูดเรื่องไร้สาระ

  • 馬鹿 - คำคุณบ่อยที่ได้ยินคือ "โง่"
  • 馬鹿しい - โง่เขลา, ไร้สาระ
  • こと - สิ่งของ
  • を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 言わないで - ไม่พูด
  • ください - กรุณา
馬鹿らしいことを言わないでください。

Bakarashii koto wo iwanaide kudasai

โปรดอย่าพูดเรื่องโง่ ๆ

อย่าพูดอะไรโง่ ๆ

  • 馬鹿らしい - หมายความว่า "ตลก" หรือ "ไร้สาระ"
  • こと - หมายถึง "สิ่งของ" หรือ "เรื่อง" ค่ะ.
  • を - particle ที่ระบุวัตถุโดยตรงของประโยค
  • 言わないで - รูปปฏิเสธของคำกริยา "dizer" ในรูปกริยาช่องปฏิบัติที่หมายความว่า "ไม่พูด" คือ "não diga"
  • ください - รูปแบบสุภาพของคำกริยา "dar" ที่ระบุคำขอหรือคำร้องขอ。

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม, ดูหมิ่น

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม, ดูหมิ่น

馬鹿