การแปลและความหมายของ: 間違える - machigaeru
คำว่า 「間違える」 (machigaeru) เป็นคำที่ค่อนข้างพบได้บ่อยในศัพท์ภาษาญี่ปุ่น ใช้เพื่อแสดงถึงการกระทำของการทำผิดหรือหลงผิด คำนี้มีความหมายกว้าง สามารถใช้ได้ในหลายบริบท ตั้งแต่ข้อผิดพลาดง่ายๆ ในชีวิตประจำวันไปจนถึงการหลงผิดที่ซับซ้อนมากขึ้น ความยืดหยุ่นในการใช้งานคำนี้สะท้อนให้เห็นได้จากการใช้อย่างบ่อยครั้งในภาษาพูดและภาษาทางการของญี่ปุ่น
ในแง่ของอีติโมโลยี, 「間違える」 ประกอบด้วยอักษรคันจิหลักสองตัว: 「間」 (ma) และ 「違」 (chiga) ซึ่งอักษรคันจิ 「間」 มีความหมายว่า “ช่วงเวลา”, “พื้นที่” หรือ “ระหว่าง”, ขณะที่ 「違」 หมายถึง “แตกต่าง” หรือ “ผิดพลาด” ดังนั้น การรวมกันของอักษรคันจิเหล่านี้จึงบ่งบอกถึงแนวคิดของ “ความแตกต่างหรือความผิดพลาดในช่วงเวลา” ซึ่งแปลเป็นการใช้คำนี้เพื่อบ่งชี้ถึงความผิดพลาดหรือความเข้าใจผิด ส่วนรากศัพท์ของ 「違」 ที่แสดงถึงความแตกต่างหรือความหลากหลาย มีอิทธิพลอย่างมากต่อการ形成ความหมายทั่วไปของ 「間違える」.
นอกจาก 「間違える」 แล้ว ยังมีรูปแบบและคำที่เกี่ยวข้องซึ่งขยายความหมายของคำนี้ เช่น รูปแบบนาม 「間違い」 (machigai) หมายถึง "ความผิดพลาด" หรือ "ความเข้าใจผิด" อีกหนึ่งรูปแบบคือ 「間違っている」 (machigatteiru) ซึ่งหมายถึง "อยู่ผิด" การใช้บ่อยในบริบทประจำวัน เช่น เมื่อเช็คคำตอบหรือเมื่อยอมรับความผิดพลาดส่วนบุคคล ทำให้การแสดงออกนี้มีความสำคัญในภาษา นอกจากนี้ ยังพบเจอ 「間違える」 ในบริบทการศึกษา หรือธุรกิจเพื่อหารือเกี่ยวกับข้อผิดพลาดหรือเสนอการปรับปรุงอย่างสร้างสรรค์
ในหลายกรณีในชีวิตประจำวัน การใช้「間違える」เป็นวิธีที่สุภาพและไม่เป็นทางการในการเข้าหาข้อผิดพลาด ทำให้การมีปฏิสัมพันธ์ง่ายขึ้นด้วยความเข้าใจและความเห็นอกเห็นใจ เมื่อยอมรับข้อผิดพลาดต่อหน้าสาธารณะ การแสดงออกมักจะสื่อถึงความถ่อมตนและความเปิดกว้างสำหรับการแก้ไข สะท้อนถึงค่านิยมทางวัฒนธรรมของญี่ปุ่นที่เน้นความสามัคคีและความเคารพซึ่งกันและกัน ด้วยเหตุนี้ ความหลากหลายในการใช้คำนี้จึงกว้างขวางและลึกซึ้งในปฏิสัมพันธ์ทางสังคมและวิชาชีพในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 間違える
- 間違える - Presente afirmativo - รูปช่วง jisho kei
- 間違った - ตัวแสดงชุดที่ผ่านมา poisitivo
- 間違います - การผันคำในรูปแบบทีนะ polida- 丁寧形 teinei kei
- 間違いました - รูปแบบอดีตที่สุภาพ - 丁寧過去形 teinei kako kei
- 間違えれば - Condicional - วิภาวดี訓練
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 誤る (ayamaru) - ทำผิดพลาด; ทำสิ่งที่ผิด.
- 誤解する (gokai suru) - ทำความเข้าใจผิด; ตีความไม่ถูกต้อง.
- 誤った判断をする (ayamatta handan wo suru) - การตัดสินผิด; มีการวิเคราะห์ที่ไม่ถูกต้อง。
- 誤った行動をする (ayamatta koudou wo suru) - ทำการกระทำผิด; ปฏิบัติไม่เหมาะสม.
- 誤解を招く (gokai wo maneku) - สร้างความเข้าใจผิด; ก่อให้เกิดความสับสนในการตีความ
- 誤った情報を与える (ayamatta jouhou wo ataeru) - ให้ข้อมูลที่ไม่ถูกต้อง; ให้ข้อมูลเท็จ.
- 誤った印象を与える (ayamatta inshou wo ataeru) - ทำให้เกิดความเข้าใจผิด; ทำให้ผู้อื่นเข้าใจอะไรบางอย่างอย่างไม่ถูกต้อง.
- 誤った答えを出す (ayamatta kotae wo dasu) - ให้คำตอบที่ไม่ถูกต้อง; ให้วิธีแก้ที่ไม่ถูกต้อง.
- 誤った方向に進む (ayamatta houkou ni susumu) - เดินไปในทิศทางที่ผิด; ก้าวหน้าในทางที่ไม่ถูกต้อง.
- 誤った手順を踏む (ayamatta tejun wo fumu) - ทำตามขั้นตอนที่ผิด; ไม่ปฏิบัติตามขั้นตอนที่ถูกต้อง.
- 誤った発音をする (ayamatta hatsuon wo suru) - ผลิตการออกเสียงที่ผิด; ออกเสียงไม่ถูกต้อง.
- 誤った言葉を使う (ayamatta kotoba wo tsukau) - ใช้คำที่ผิด; ใช้สำนวนที่ไม่ถูกต้อง.
- 誤った記憶を持つ (ayamatta kioku wo motsu) - มีความทรงจำผิดพลาด; ระลึกถึงในรูปแบบที่ผิด.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (間違える) machigaeru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (間違える) machigaeru:
ประโยคตัวอย่าง - (間違える) machigaeru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Machigaeru koto wa ningen rashii
Errar é humano.
ดูเหมือนว่ามนุษย์จะทำผิดพลาด
- 間違える - verbo que significa "errar"
- こと - สิ่งของ
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 人間 - substantivo que significa "ser humano"
- らしい - คำต่อท้ายแสดงถึง "ดูเหมือนว่า" หรือ "เป็นลักษณะเฉพาะของ"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก