การแปลและความหมายของ: 間違う - machigau

A palavra japonesa 「間違う」 (machigau) é comumente utilizada no contexto de erros ou enganos. Sua etimologia remete a duas partes distintas, mas complementares: o primeiro caractere, 「間」 (ma), significa "espaço" ou "entre", enquanto o segundo caractere, 「違」 (chigau), significa "diferente" ou "variar". Juntos, eles formam a ideia de algo que está fora do lugar ou está incorreto em relação ao esperado.

O verbo 「間違う」 se refere ao ato de cometer um erro ou enganar-se. Ele pode ser aplicado em diversas situações cotidianas, desde pequenos lapsos de memória até erros mais significativos. Além disso, a palavra carrega nuances culturais importantes, refletindo o valor que a precisão e a correção têm dentro da sociedade japonesa. Reconhecer um erro e corrigir um "machigau" é um aspecto desejável que indica responsabilidade e crescimento pessoal.

Existem várias variações dessa expressão que são utilizadas dependendo do contexto. Algumas delas incluem:

  • 「間違い」 (machigai) - substantivo que significa "erro" ou "engano".
  • 「間違える」 (machigaeru) - forma transitiva do verbo, indicando uma ação deliberada de errar algo.
  • 「間違わない」 (machigawanai) - forma negativa que indica a ausência de erro.

O estudo dessa palavra não apenas ilumina aspectos linguísticos do japonês, mas também oferece uma visão sobre como os japoneses veem o conceito de erro em si—a aceitabilidade de equívocos como uma parte natural e inevitável da experiência humana. Em muitos contextos, admitir um erro não é visto apenas como uma responsabilidade pessoal, mas como uma postura digna e corajosa.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 間違う

  • 間違う ฐาน
  • 間違いました - Forma passada educada
  • 間違います - Forma presente educada
  • 間違わない รูปแบบลบ
  • 間違えて - การ์ดเฟอร์มาทีฟ

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 誤る (ayamaru) - Errar, cometer um erro.
  • 誤った (ayamatta) - Errado, que cometeu um erro.
  • 誤解する (gokai suru) - Interpretar erroneamente, ter um mal-entendido.
  • 誤解を招く (gokai o maneku) - Causar um mal-entendido, levar a uma interpretação errada.
  • 誤りを犯す (ayamari o okasu) - Cometer um erro, fazer uma falha.
  • 誤解を生じる (gokai o shoujiru) - Causar confusão, gerar um mal-entendido.
  • 誤解を与える (gokai o ataeru) - Causar erro de interpretação, dar uma impressão errada.
  • 誤りをする (ayamari o suru) - Fazer um erro, cometer uma falha.
  • 誤解を抱く (gokai o daku) - Ter um mal-entendido, nutrir uma ideia errada.
  • 誤りを認める (ayamari o mitomeru) - Reconhecer um erro, admitir uma falha.
  • 誤解を解く (gokai o toku) - Esclarecer um mal-entendido, resolver uma confusão.
  • 誤解を招いた (gokai o manaita) - Causou um mal-entendido (no passado).
  • 誤りを指摘する (ayamari o shiteki suru) - Apontar um erro, indicar uma falha.
  • 誤解を招く原因となる (gokai o maneku gen'in to naru) - Ser a causa de um mal-entendido.
  • 誤解を招く表現をする (gokai o maneku hyougen o suru) - Usar uma expressão que leva a um mal-entendido.
  • 誤解を招くような言い方をする (gokai o maneku you na iikata o suru) - Fazer uma declaração que possa causar um mal-entendido.

คำที่เกี่ยวข้อง

aida

ช่องว่าง; ช่วงเวลา

間違う

Romaji: machigau
Kana: まちがう
ชนิด: ราก
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: พลาดพลั้ง; ไม่ถูกต้อง; เข้าใจผิด

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to make a mistake;to be incorrect;to be mistaken

คำจำกัดความ: ser impreciso, cometer erros.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (間違う) machigau

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (間違う) machigau:

ประโยคตัวอย่าง - (間違う) machigau

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

No results found.

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

片寄る

katayoru

ลำเอียง; เอียง; เป็นบางส่วน; มีอคติ เอียง; ลำเอียง

考慮

kouryo

คำพิจารณา; ในการพิจารณา

反る

kaeru

เพื่อเปลี่ยน; เปลี่ยน; คว่ำลง

急ぐ

isogu

รีบ; รีบ

受かる

ukaru

สอบผ่าน)

間違う