การแปลและความหมายของ: 間違う - machigau
A palavra japonesa 「間違う」 (machigau) é comumente utilizada no contexto de erros ou enganos. Sua etimologia remete a duas partes distintas, mas complementares: o primeiro caractere, 「間」 (ma), significa "espaço" ou "entre", enquanto o segundo caractere, 「違」 (chigau), significa "diferente" ou "variar". Juntos, eles formam a ideia de algo que está fora do lugar ou está incorreto em relação ao esperado.
O verbo 「間違う」 se refere ao ato de cometer um erro ou enganar-se. Ele pode ser aplicado em diversas situações cotidianas, desde pequenos lapsos de memória até erros mais significativos. Além disso, a palavra carrega nuances culturais importantes, refletindo o valor que a precisão e a correção têm dentro da sociedade japonesa. Reconhecer um erro e corrigir um "machigau" é um aspecto desejável que indica responsabilidade e crescimento pessoal.
Existem várias variações dessa expressão que são utilizadas dependendo do contexto. Algumas delas incluem:
- 「間違い」 (machigai) - substantivo que significa "erro" ou "engano".
- 「間違える」 (machigaeru) - forma transitiva do verbo, indicando uma ação deliberada de errar algo.
- 「間違わない」 (machigawanai) - forma negativa que indica a ausência de erro.
O estudo dessa palavra não apenas ilumina aspectos linguísticos do japonês, mas também oferece uma visão sobre como os japoneses veem o conceito de erro em si—a aceitabilidade de equívocos como uma parte natural e inevitável da experiência humana. Em muitos contextos, admitir um erro não é visto apenas como uma responsabilidade pessoal, mas como uma postura digna e corajosa.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 間違う
- 間違う ฐาน
- 間違いました - Forma passada educada
- 間違います - Forma presente educada
- 間違わない รูปแบบลบ
- 間違えて - การ์ดเฟอร์มาทีฟ
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 誤る (ayamaru) - Errar, cometer um erro.
- 誤った (ayamatta) - Errado, que cometeu um erro.
- 誤解する (gokai suru) - Interpretar erroneamente, ter um mal-entendido.
- 誤解を招く (gokai o maneku) - Causar um mal-entendido, levar a uma interpretação errada.
- 誤りを犯す (ayamari o okasu) - Cometer um erro, fazer uma falha.
- 誤解を生じる (gokai o shoujiru) - Causar confusão, gerar um mal-entendido.
- 誤解を与える (gokai o ataeru) - Causar erro de interpretação, dar uma impressão errada.
- 誤りをする (ayamari o suru) - Fazer um erro, cometer uma falha.
- 誤解を抱く (gokai o daku) - Ter um mal-entendido, nutrir uma ideia errada.
- 誤りを認める (ayamari o mitomeru) - Reconhecer um erro, admitir uma falha.
- 誤解を解く (gokai o toku) - Esclarecer um mal-entendido, resolver uma confusão.
- 誤解を招いた (gokai o manaita) - Causou um mal-entendido (no passado).
- 誤りを指摘する (ayamari o shiteki suru) - Apontar um erro, indicar uma falha.
- 誤解を招く原因となる (gokai o maneku gen'in to naru) - Ser a causa de um mal-entendido.
- 誤解を招く表現をする (gokai o maneku hyougen o suru) - Usar uma expressão que leva a um mal-entendido.
- 誤解を招くような言い方をする (gokai o maneku you na iikata o suru) - Fazer uma declaração que possa causar um mal-entendido.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (間違う) machigau
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (間違う) machigau:
ประโยคตัวอย่าง - (間違う) machigau
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
No results found.
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก