การแปลและความหมายของ: 遅れ - okure
คำว่า 遅れ (おくれ) เป็นคำทั่วไปที่ใช้ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น แต่สามารถสร้างความสงสัยให้กับนักเรียนภาษา หากคุณเคยสงสัยเกี่ยวกับความหมาย วิธีการใช้ในประโยค หรือแม้แต่ที่มาของมัน บทความนี้จะชี้แจงทุกอย่างอย่างง่ายดายและตรงไปตรงมา ที่นี่เราจะสำรวจตั้งแต่การแปลพื้นฐานไปจนถึงเคล็ดลับเกี่ยวกับการใช้ในวัฒนธรรม ช่วยให้คุณเข้าใจว่าทำไมคำนี้จึงมีความสำคัญมากในภาษาญี่ปุ่นที่พูดและเขียน
ความหมายและการแปลของ 遅れ (おくれ)
遅れ (おくれ) หมายถึง "ความล่าช้า" หรือ "ความช้า" เป็นคำนามที่มาจากกริยา 遅れる (おくれる) ซึ่งมีความหมายเดียวกันกับสิ่งที่เกิดขึ้นไม่ตรงตามเวลาที่คาดหวัง ในชีวิตประจำวัน ชาวญี่ปุ่นใช้คำนี้เพื่ออ้างถึงสถานการณ์ต่างๆ เช่น การมาสายที่ทำงาน การส่งของที่ใช้เวลานานกว่าที่คาดไว้ หรือแม้แต่ในบริบทที่เป็นนามธรรมมากขึ้น เช่น การพัฒนาตนเอง
สิ่งที่น่าสนใจคือ แม้ว่า 遅れ จะถูกเชื่อมโยงบ่อยครั้งกับเหตุการณ์เชิงลบ แต่มันก็สามารถปรากฏในบริบทที่เป็นกลางได้เช่นกัน ตัวอย่างเช่น ในประโยค "技術の遅れ" (ความล่าช้าในเทคโนโลยี) คำนั้นจะบรรยายถึงความล้าหลังโดยไม่จำเป็นต้องมีการตัดสิน คุณสมบัตินี้ทำให้มันถูกใช้แพร่หลายในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน
ต้นกำเนิดและการเขียนของคันจิ 遅
อักษรคันจิ 遅 ประกอบด้วยรากคำ 辶 (ซึ่งบ่งบอกถึงการเคลื่อนไหว) ร่วมกับ 犀 (ตัวอักษรเก่าที่เกี่ยวข้องกับ "ช้า") การรวมกันนี้สื่อถึงแนวคิดของสิ่งที่เคลื่อนไหวอย่างไม่รวดเร็ว เพื่อเสริมความหมายของการล่าช้า ควรชี้ให้เห็นว่าอักษรคันจินี้ยังปรากฏในคำอื่น ๆ เช่น 遅刻 (ちこく) ซึ่งหมายถึง "ความล่าช้า" ในความหมายของการนัดหมาย
จากมุมมองทางประวัติศาสตร์ ตัวอักษร 遅 มีบันทึกเก่าแก่ในงานเขียนจีน แต่ได้ถูกปรับให้เข้ากับภาษาญี่ปุ่นด้วยความเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย นักวิจัยชี้ให้เห็นว่าโครงสร้างที่มองเห็นได้ของมันช่วยในการจดจำ เพราะว่ารากของการเคลื่อนไหวเป็นหนึ่งในสิ่งที่มีการจดจำมากที่สุดในการศึกษา kanjis สำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้ การมุ่งเน้นที่รายละเอียดนี้อาจเป็นกลยุทธ์ที่ดี
วิธีการใช้ 遅れ ในชีวิตประจำวันของคนญี่ปุ่น
ในญี่ปุ่น ความตรงต่อเวลาถือเป็นเรื่องที่จริงจังมาก และด้วยเหตุนี้ คำว่า 遅れ จะปรากฏบ่อยในประกาศสาธารณะ ข้อความจากบริษัท และแม้กระทั่งในการสนทนาส่วนตัว ประโยคเช่น "電車が遅れています" (รถไฟกำลังออกช้า) เป็นเรื่องปกติที่สถานี ขณะที่ในที่ทำงานสามารถได้ยินว่า "スケジュールに遅れが出る" (ตารางเวลาออกช้า)
ทางวัฒนธรรม สำคัญที่จะสังเกตว่าการใช้ 遅れ อาจแตกต่างกันขึ้นอยู่กับระดับความเป็นทางการ ในสถานการณ์ที่จริงจังมากขึ้น เช่น ในสภาพแวดล้อมของบริษัท ชาวญี่ปุ่นมักจะใช้คำที่สุภาพกว่าซึ่งเหมือนกับว่า เช่น 遅延 (ちえん) ซึ่งมีน้ำเสียงที่เป็นทางการมากกว่า การเข้าใจความแตกต่างนี้จึงเป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้ที่ต้องการให้เสียงตามธรรมชาติเมื่อพูดหรือเขียน
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 遅延 (Chien) - ความล่าช้า โดยเฉพาะในบริบทเช่น การขนส่งหรือการสื่อสาร
- 遅滞 (Chitai) - ความล่าช้าหรือการผัดวันประกันพรุ่ง ซึ่งมักเกิดขึ้นในบริบทของกิจกรรมหรือประสิทธิภาพ.
- 遅れる (Okureru) - มาสาย ไม่ถึงเวลา
- 遅くなる (Osokunaru) - อยู่ดึกกว่าที่คาดหวังบ่อยครั้งหรือในแง่ของเวลา (เช่น เวลาพระอาทิตย์ตก)
- 遅らせる (Okuraseru) - ทำสิ่งใดให้ล่าช้า หรือเลื่อนการกระทำออกไป。
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (遅れ) okure
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (遅れ) okure:
ประโยคตัวอย่าง - (遅れ) okure
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Okurete gomen nasai
ขอโทษที่มาสาย.
ขอโทษที่มาสาย.
- 遅れて (okurete) - ช้า
- ごめん (gomen) - desculpe
- なさい (nasai) - กรุณา
ressha ga okurete imasu
รถไฟมาช้า
- 列車 (ressha) - รถไฟ
- が (ga) - หัวเรื่อง
- 遅れています (okureteimasu) - มีความล่าช้า
Shihatsu no densha ni noriokurenai you ni shinakereba naranai
คุณต้องมั่นใจว่าคุณจะพลาดรถไฟตัวแรก
- 始発の電車 - รถไฟแรก
- に乗り遅れないように - เพื่อไม่พลาด
- しなければならない - ต้องทำ
Teokure ni naru mae ni koudou shinakereba naranai
คุณต้องลงมือทำก่อนที่จะสายเกินไป
- 手遅れになる - สายเกิน, ไม่สามารถย้อนกลับได้
- 前に - ก่อนหน้า
- 行動 - "การกระทำ", "การเคลื่อนไหว"
- しなければならない - "ต้องทำ"
Chokuzen ni densha ga okureta
รถไฟสายในนาทีสุดท้าย
รถไฟถูกเลื่อนออกไปไม่นานก่อน
- 直前に - ก่อนหน้าการ
- 電車が - รถไฟ
- 遅れた - ล่าช้า
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม