การแปลและความหมายของ: 誇張 - kochou
คำว่า 誇張[こちょう] ในภาษาญี่ปุ่นอาจดูเรียบง่ายในตอนแรก แต่กลับมีนัยที่น่าสนใจซ่อนอยู่ซึ่งคุ้มค่าที่จะสำรวจ หากคุณเคยสงสัยเกี่ยวกับความหมายที่แท้จริงของมัน วิธีการใช้งานในชีวิตประจำวัน หรือแม้แต่ต้นกำเนิด บทความนี้จะช่วยคุณได้ ที่นี่เราจะเปิดเผยตั้งแต่การแปลที่แม่นยำไปจนถึงบริบททางวัฒนธรรมที่ใช้คำนี้ โดยอิงจากแหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้และตัวอย่างที่ใช้จริง
นอกจากการเข้าใจว่า 誇張 หมายความว่าอะไรแล้ว คุณจะค้นพบว่าวัฒนธรรมญี่ปุ่นใช้คำนั้นในสถานการณ์ที่แตกต่างกันอย่างไร ไม่ว่าจะเป็นในการสนทนาที่ไม่เป็นทางการหรือในบริบทที่เป็นทางการมากขึ้น ไม่ว่าคุณจะเป็นนักเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือเพียงแค่คนสนใจในภาษา คู่มือนี้จะนำเสนอข้อมูลที่เป็นประโยชน์และเกี่ยวข้อง ตรงประเด็นและไม่อ้อมค้อม
ความหมายและการแปลของ 誇張[こちょう]
誇張[こちょう] คือคำที่สามารถแปลว่า "การเว่อร์เกินไป" หรือ "การทำให้เกินจริง" มันอธิบายถึงการกระทำในการขยายหรือทำให้สิ่งต่างๆ มีความเข้มข้นมากกว่าความเป็นจริง ไม่ว่าจะเป็นในเรื่องเล่า การบรรยาย หรือแม้กระทั่งในพฤติกรรม ในพจนานุกรม Suki Nihongo คุณจะพบกับคำนิยามนี้พร้อมกับตัวอย่างที่ชัดเจนเพื่อช่วยในการทำความเข้าใจ
ควรเน้นว่าคำว่า 誇張 ไม่ได้จำกัดอยู่เพียงแค่สถานการณ์เชิงลบ ในบางบริบท มันสามารถใช้ในลักษณะที่เบา ๆ เช่นเมื่อใครบางคนเล่าเรื่องตลกและเพิ่มรายละเอียดบางอย่างเพื่อให้มันน่าสนใจมากขึ้น อย่างไรก็ตาม ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและเจตนา มันยังสามารถมีความหมายวิจารณ์แฝงเกี่ยวกับความเกินพอดีได้อีกด้วย
ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคันจิ
คำว่า 誇張 ประกอบด้วยคันจิสองตัว คือ 誇 (ko) ที่หมายถึง "ความภูมิใจ" หรือ "การอวด" และ 張 (chou) ที่แปลว่า "ยืด" หรือ "ขยาย" เมื่อรวมกันจะสร้างแนวคิดเกี่ยวกับ "การยืดความภูมิใจ" หรือ "การขยายเกินปกติ" ซึ่งเข้ากันได้ดีกับแนวคิดของการเกินจริง การรวมกันนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญและสะท้อนความหมายของคำได้เป็นอย่างดี
น่าสนใจที่ทั้งสองคันจิปรากฏในคำอื่น ๆ ของภาษาญี่ปุ่น ตัวอย่างเช่น 誇る (hokoru) หมายถึง "ภูมิใจ" ในขณะที่ 張る (haru) สามารถใช้ในบริบทเช่น "ยืดเชือก" หรือ "รักษาท่าทาง" การเข้าใจส่วนประกอบเหล่านี้ช่วยให้จดจำ 誇張 และรู้จักมันในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน
การใช้งานทางวัฒนธรรมและความถี่ในญี่ปุ่น
ในญี่ปุ่น,誇張เป็นคำที่ปรากฏบ่อยครั้ง โดยเฉพาะในการอภิปรายเกี่ยวกับสื่อ,การโฆษณา และแม้แต่ในชีวิตประจำวัน ตัวอย่างเช่น โฆษณาทางการค้ามักจะใช้โทนเสียงที่เกินจริงเพื่อดึงดูดความสนใจ และมักมีการได้ยินคำวิจารณ์เช่น "これはちょっと誇張じゃない?" (นี่มันไม่เกินจริงไปหน่อยเหรอ?)
นอกจากนี้ในการสนทนาที่ไม่เป็นทางการ ชาวญี่ปุ่นสามารถเล่นสนุกกับแนวคิดของ 誇張 เพื่อเน้นสถานการณ์ที่ตลกหรือabsurd อย่างไรก็ตามในบริบทที่จริงจังมากขึ้น เช่นในสภาพแวดล้อมการทำงานหรือในการอภิปรายทางการเมือง การใช้เทคนิคนี้มากเกินไปอาจถูกมองในแง่ลบ เนื่องจากวัฒนธรรมญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับความพอเหมาะและความแม่นยำในหลายสถานการณ์
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 誇張 คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ที่เห็นได้ชัดว่ามีการพูดเกินจริง นึกถึงภาพยนตร์ที่มีเอฟเฟกต์พิเศษที่ยิ่งใหญ่จนดูไม่เป็นจริง หรือเรื่องราวที่เพื่อนของคุณเล่าที่เห็นได้ชัดว่ารายละเอียดถูกเพิ่มขึ้นอย่างมาก ตัวอย่างเหล่านี้ช่วยสร้างการเชื่อมโยงที่ชัดเจนกับความหมายของคำนี้
อีกเคล็ดลับคือการฝึกฝนด้วยประโยคง่ายๆ เช่น "彼の話は誇張だらけだ" (เรื่องของเขาเต็มไปด้วยการพูดเกินจริง) หรือ "誇張しないで正確に話して" (พูดให้ชัดเจนโดยไม่ต้องพูดเกินจริง) การใช้คำในบริบทจริง แม้ว่าจะเป็นในใจ ช่วยเสริมสร้างการเรียนรู้และทำให้การใช้คำเป็นธรรมชาติมากขึ้นในศัพท์ของคุณ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 誇大 (kodai) - การยกเว้น; การนำเสนอที่เกินจริงของความเป็นจริงซึ่งมักใช้ในบริบททางการ
- 大げさ (oogesa) - เกินจริง; มักจะใช้ในบทสนทนาประจำวันเพื่อบรรยายสิ่งที่มีความเป็นละครมากกว่าที่เป็นจริง
- オーバー (oobaa) - Exagero; ใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการหรือพูดคุย เช่น การยืมมาจากภาษาอังกฤษ "over"
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (誇張) kochou
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (誇張) kochou:
ประโยคตัวอย่าง - (誇張) kochou
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kare no hanashi wa kochou sare sugite shinjirarenai
เรื่องราวของเขาเกินไปถึงขนาดที่เขาไม่สามารถเชื่อได้.
- 彼の話 - เรื่องราวของคุณ
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 誇張されすぎて - หลุดเกินไป
- 信じられない - ไม่สามารถเชื่อได้
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
