การแปลและความหมายของ: 訳 - wake

A palavra 「訳」 (romaji: wake) é uma expressão japonesa que possui raiz profundamente enraizada na cultura e idioma japonês. 「訳」 é comumente traduzida como "razão" ou "motivo", e é utilizada para indicar a justificativa ou explicação para um determinado evento ou ação. Essa palavra é composta pelo kanji 「訳」, que por si só sugere a ideia de tradução e interpretação.

Na etimologia, o kanji 「訳」 é derivado dos radicais 「言」 (palavra, fala) e 「尺」 (medida), que em conjunto trazem a ideia de medir palavras ou explicar algo. Essa combinação de radicais reflete a natureza interpretativa da palavra, algo fundamental na sua aplicação tanto em contextos cotidianos quanto em discursos mais complexos. Não apenas no sentido literal de traduzir uma língua para outra, mas também no sentido mais figurativo de traduzir situações ou sentimentos.

Na prática, 「訳」 pode ser encontrada em várias expressões comuns no idioma japonês, incluindo 「無訳」 (muwake), que significa "sem razão" ou "sem motivo", e 「訳する」 (wakesuru), que é o verbo para "traduzir". Este termo também é frequentemente usado em perguntas, como em 「どう訳?」 (dou wake?), que pode ser traduzido para "Qual a razão?". Graças à sua versatilidade, entender o uso e a contextulização de 「訳」 pode proporcionar uma compreensão mais profunda dos nuances culturais e linguísticos do japonês.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 意味 (imi) - ความหมาย
  • 解釈 (kaishaku) - Interpretação ou explicação de um texto ou situação
  • 翻訳 (hon'yaku) - Tradução de um texto escrito
  • 通訳 (tsuuyaku) - Interpretação oral
  • 訳語 (yakugo) - Palavra ou expressão traduzida
  • 訳文 (yakubun) - Texto traduzido
  • 訳書 (yakusho) - Livro traduzido
  • 訳注 (yakuchuu) - Notas de tradução
  • 訳者 (yakusha) - Tradutor
  • 訳出 (yakushutsu) - Produção de uma tradução
  • 訳語辞典 (yakugo jiten) - Dicionário de palavras traduzidas
  • 訳文解釈 (yakubun kaishaku) - Interpretação de um texto traduzido
  • 訳文翻訳 (yakubun hon'yaku) - Tradução de um texto traduzido (embora o termo possa ser redundante)
  • 訳文校訂 (yakubun koutei) - Revisão de texto traduzido
  • 訳文注釈 (yakubun chushaku) - Comentários sobre um texto traduzido
  • 訳文解説 (yakubun kaisetsu) - Explicação de um texto traduzido
  • 訳文編集 (yakubun hen'shuu) - Edição de um texto traduzido
  • 訳文出版 (yakubun shuppan) - Publicação de um texto traduzido
  • 訳文校正 (yakubun kousei) - Correção de um texto traduzido
  • 訳文校閲 (yakubun kouetsu) - Revisão de conteúdo de um texto traduzido
  • 訳文翻案 (yakubun hon'an) - Adaptação de um texto traduzido
  • 訳文編纂 (yakubun hensan) - Compilação ou edição de um texto traduzido
  • 訳文出題 (yakubun shutai) - Proposição de questões com base em um texto traduzido
  • 訳文校勘 (yakubun koukan) - Verificação de variantes em textos traduzidos
  • 訳文翻刻 (yakubun honkoku) - Reimpressão de um texto traduzido
  • 訳文翻案者 (yakubun hon'an sha) - Adaptador de um texto traduzido

คำที่เกี่ยวข้อง

言い訳

iiwake

ขอโทษ; คำอธิบาย

訳す

yakusu

แปล

申し訳

moushiwake

ขอโทษ; ขอโทษ

申し訳ない

moushiwakenai

indesculpável

翻訳

honyaku

การแปล; Descryptography; ถอดรหัส

通訳

tsuuyaku

interpretação

内訳

uchiwake

รายการ; disaggregation; การจัดหมวดหมู่

言う

iu

dizer

言い出す

iidasu

เริ่มพูด พูด; บอก; เสนอ; แนะนำ; ทำลายน้ำแข็ง

甘い

amai

ใจกว้าง; ปล่อยตัว; ง่ายต่อการจัดการ หวาน; ชอบ; เรียบด้วย; มองโลกในแง่ดีมากเกินไป ไร้เดียงสา.

Romaji: wake
Kana: わけ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n4

การแปล / ความหมาย: ความหมาย; เหตุผล; สถานการณ์; สามารถหักได้; สถานการณ์

ความหมายในภาษาอังกฤษ: meaning;reason;circumstances;can be deduced;situation

คำจำกัดความ: Tradução: Tradução

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (訳) wake

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (訳) wake:

ประโยคตัวอย่าง - (訳) wake

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

この文章を英語に訳す必要があります。

Kono bunshou wo eigo ni yakusu hitsuyou ga arimasu

จำเป็นต้องแปลข้อความนี้เป็นภาษาอังกฤษ

คุณต้องแปลวลีนี้เป็นภาษาอังกฤษ

  • この - คำพ้อดเล็กชี้วัตถุชนิดที่ระบุให้เป็น "นี้" หรือ "สิ่งนี้"
  • 文章 - คำนามที่หมายถึง "ข้อความ", "เขียน" หรือ "การประพันธ์"
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 英語 - อังกฤษ
  • に - อนุกรมจุดหมายหรือทิศทาง
  • 訳す - verbo que significa "traduzir"
  • 必要 - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "จำเป็น" หรือ "เป็นสิ่งที่สำคัญ"
  • が - หัวเรื่อง
  • あります - คำกริยาที่หมายถึง "จะมีอยู่" หรือ "มีอยู่"
物は言い訳をしない。

Mono wa iiwake o shinai

วัตถุไม่ได้ทำให้การ ecusses

สิ่งที่ไม่ขอโทษ

  • 物 - สิ่งสำคัญ
  • は - ตัวชี้เรื่องในภาษาญี่ปุ่น ที่บ่งชี้ว่าคำก่อนหน้าเป็นเรื่องหลักในประโยค
  • 言い訳 - significa "desculpa" em japonês
  • を - วัตถุคำที่ใช้ในภาษาญี่ปุ่นที่บ่งชี้ว่าคำก่อนหน้าเป็นวัตถุในประโยค
  • しない - การทำ "fazer" ในภาษาญี่ปุ่นในรูปลบบ่งบอกว่าการกระทำนั้นไม่ได้ดำเนินการ
  • . - จุดจบ แสดงถึงจุดจบของประโยค
私の職業は翻訳者です。

Watashi no shokugyou wa honyakusha desu

อาชีพของฉันคือนักแปล

อาชีพของฉันเป็นนักแปล

  • 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • の - คำนายที่บ่งบอกถึงการครอบครอง เหมือนกับ "ของฉัน"
  • 職業 - substantivo que significa "profissão"
  • は - partícula que indica o tópico da frase, equivalente a "é"
  • 翻訳者 - นักแปล
  • です - กริยาเป็น/อยู่ เท่ากับ "sou"
言い訳をするな。

Iiwake wo suru na

Não faça desculpas.

Não faça uma desculpa.

  • 言い訳 - desculpa, justificativa
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • する - fazer
  • な - partícula de negação imperativa
訳が分からない。

Wakari ga wakaranai

ฉันไม่เข้าใจเหตุผล / ไม่เข้าใจสถานการณ์

ฉันไม่รู้ว่าทำไม.

  • 訳 (yaku) - หมายถึง "การแปล" หรือ "คำอธิบาย"
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • 分からない (wakaranai) - ไม่เข้าใจ

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

e

สายสะพาย; รอยเท้า

決まり

kimari

ขายออก; บทสรุป; ระเบียบข้อบังคับ; กฎ; กำหนดเอง

規範

kihan

แบบอย่าง; มาตรฐาน; มาตรฐาน; มาตรฐาน; เกณฑ์; ตัวอย่าง

悪化

aka

การเสื่อมสภาพ; เลวร้ายลง; การทำให้รุนแรงขึ้น; การเสื่อมสภาพ; คอรัปชั่น

kai

เคาน์เตอร์เกิดขึ้น

訳