การแปลและความหมายของ: 言い訳 - iiwake

Você já se pegou tentando explicar algo que fez de errado, mas acabou só dando uma desculpa esfarrapada? Em japonês, essa situação tem uma palavra própria: 言い訳 (いいわけ). Se você está aqui, provavelmente quer entender melhor o significado, a origem e como usar essa expressão no dia a dia. Neste artigo, vamos explorar desde a etimologia do kanji até situações reais em que os japoneses usam 言い訳 — e como evitar cair nela! Além disso, se você estuda japonês, vai encontrar dicas de memorização e até exemplos práticos para incluir no seu Anki ou programa de revisão espaçada.

นิรุกติศาสตร์และองค์ประกอบของคันจิ

คำ 言い訳 é formada por dois kanjis: (いう / iu), que significa "falar", e (わけ / wake), que pode ser traduzido como "razão" ou "explicação". Juntos, eles criam o sentido de "explicação falada" — ou, como usamos no português, "desculpa". Curiosamente, o kanji também aparece em palavras como 申し訳ない (もうしわけない), que expressa um pedido de desculpas mais formal e sincero.

Diferente do inglês, onde "excuse" e "apology" têm nuances distintas, no japonês 言い訳 carrega um tom mais neutro. Pode ser tanto uma justificativa legítima quanto aquela desculpinha que a gente inventa na hora do aperto. Um detalhe interessante é que, na escrita, o primeiro kanji () aparece em diversas outras palavras relacionadas a comunicação, como 言葉 (ことば / kotoba - palavra) e 言う (いう / iu - dizer).

Uso no cotidiano japonês

No Japão, onde a harmonia social ( / wa) é levada a sério, dar 言い訳 demais pode ser malvisto. Imagine chegar atrasado no trabalho e soltar: "電車が遅れたんです" (o trem atrasou). Se for verdade, é uma explicação válida. Agora, se você inventou porque dormiu até tarde, já vira uma 言い訳 falsa — e os japoneses percebem a diferença rápido! Em situações formais, é mais comum ouvir 申し訳ありません (moushiwake arimasen) como forma de se desculpar genuinamente.

Uma situação clássica é quando crianças tentam se justificar para os pais. Quem nunca ouviu um "でも…" (demo… / "mas…") seguido de uma explicação inventada na hora? Os adultos também caem nessa, especialmente no ambiente corporativo. Uma pesquisa do site Nihon Keizai Shimbun mostrou que 68% dos trabalhadores japoneses já deram 言い訳 para evitar conflitos no escritório. O truque? Na dúvida, assuma o erro — a cultura japonesa valoriza mais a sinceridade do que justificativas elaboradas.

เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง

Se você quer fixar 言い訳 no vocabulário, experimente associar o kanji (boca falando) com situações onde alguém está "explicando" algo com as mãos. Visualize uma pessoa gesticulando muito enquanto tenta se justificar — o exagero ajuda a gravar! Outra técnica é criar flashcards com frases do tipo: "言い訳するより、謝った方がいいよ" (É melhor pedir desculpas do que dar desculpas). Coloque no seu Anki e revise regularmente.

Na hora de usar, lembre-se: 言い訳 não é necessariamente ruim. Depende do contexto. Se você realmente precisa explicar um motivo, pode dizer "言い訳ではないのですが…" ("Não é desculpa, mas…") antes de dar sua justificativa. Agora, se ouvir "言い訳は聞きたくない", é sinal de que a pessoa não está a fim de ouvir suas explicações — melhor mudar de tática! E aí, pronto para usar essa palavra sem cair nas armadilhas das desculpas esfarrapadas?

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 弁解 (benkai) - Justificação, defesa ou explicação de uma ação.
  • 言い逃れ (iiogare) - Justificação evasiva, tentar evitar responsabilidade.
  • 言い訳する (iiwake suru) - Fazer uma justificativa; explicar-se.
  • 言い訳をする (iiwake o suru) - Fazer uma justificativa (variante da anterior).
  • 言い訳を言う (iiwake o iu) - Dizer uma justificativa; expressar uma desculpa.
  • 言い訳する人 (iiwake suru hito) - Pessoa que faz justificativas.
  • 言い訳がましい (iiwake gamashii) - Alusivo a justificativas; que tende a fazer muitas desculpas.
  • 言い訳をする人 (iiwake o suru hito) - Outra forma de referir-se a uma pessoa que faz justificativas.
  • 言い訳を言わない (iiwake o iwanai) - Não dizer justificativas; evitar justificativas.
  • 言い訳をしない人 (iiwake o shinai hito) - Pessoa que não faz justificativas.

คำที่เกี่ยวข้อง

言う

iu

dizer

言い出す

iidasu

เริ่มพูด พูด; บอก; เสนอ; แนะนำ; ทำลายน้ำแข็ง

甘い

amai

ใจกว้าง; ปล่อยตัว; ง่ายต่อการจัดการ หวาน; ชอบ; เรียบด้วย; มองโลกในแง่ดีมากเกินไป ไร้เดียงสา.

弁解

benkai

คำอธิบาย; เหตุผล; ป้องกัน; ขอโทษ

怒鳴る

donaru

ตะโกนออกไป; กรีดร้อง

口実

koujitsu

desculpa

大げさ

oogesa

แกรนด์; ที่พูดเกินจริง

嘘つき

usotsuki

คนโกหก (บางครั้งพูดว่าไม่มีความจริงจังมาก); การทำให้เข้าใจผิด

打ち明ける

uchiakeru

ตรงไปตรงมา; พูดในสิ่งที่คุณคิด ความเสียใจ

言い訳

Romaji: iiwake
Kana: いいわけ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: ขอโทษ; คำอธิบาย

ความหมายในภาษาอังกฤษ: excuse;explanation

คำจำกัดความ: Expor circunstâncias ou razões para disfarçar os próprios erros ou fracassos.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (言い訳) iiwake

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (言い訳) iiwake:

ประโยคตัวอย่าง - (言い訳) iiwake

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

物は言い訳をしない。

Mono wa iiwake o shinai

วัตถุไม่ได้ทำให้การ ecusses

สิ่งที่ไม่ขอโทษ

  • 物 - สิ่งสำคัญ
  • は - ตัวชี้เรื่องในภาษาญี่ปุ่น ที่บ่งชี้ว่าคำก่อนหน้าเป็นเรื่องหลักในประโยค
  • 言い訳 - significa "desculpa" em japonês
  • を - วัตถุคำที่ใช้ในภาษาญี่ปุ่นที่บ่งชี้ว่าคำก่อนหน้าเป็นวัตถุในประโยค
  • しない - การทำ "fazer" ในภาษาญี่ปุ่นในรูปลบบ่งบอกว่าการกระทำนั้นไม่ได้ดำเนินการ
  • . - จุดจบ แสดงถึงจุดจบของประโยค
言い訳をするな。

Iiwake wo suru na

Não faça desculpas.

Não faça uma desculpa.

  • 言い訳 - desculpa, justificativa
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • する - fazer
  • な - partícula de negação imperativa

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

遺跡

iseki

ซากปรักหักพังทางประวัติศาสตร์ (ซาก, พระธาตุ)

衣食住

ishokujyuu

สิ่งจำเป็นพื้นฐานในการดำรงชีวิต (อาหาร เครื่องนุ่งห่ม ฯลฯ)

喜び

yorokobi

ความสุข; (ก) ความสุข; ความปีติ; ความพึงพอใจ; ความพึงพอใจ; ดีใจ; ยินดีด้วย; ยินดีด้วย

曲線

kyokusen

curva

運搬

unpan

ขนส่ง; รถม้า