การแปลและความหมายของ: 致す - itasu
หากคุณเคยสงสัยว่าจะพูดคำว่า "ทำ" เป็นภาษาญี่ปุ่นในแบบที่สุภาพหรือแบบทางการมากขึ้นคำว่า 致す (いたす) เป็นหนึ่งในคำที่มีประโยชน์ที่สุดในคำศัพท์ ในบทความนี้เราจะสำรวจตั้งแต่ที่มาของคำไปจนถึงการใช้งานในชีวิตประจำวันรวมถึงเคล็ดลับการจดจำและเรื่องน่ารู้ที่เกินกว่าความหมายพื้นฐาน ที่นี่ที่ Suki Nihongo คุณยังสามารถพบตัวอย่างที่ใช้งานได้จริงเพื่อนำไปใช้ใน Anki หรือวิธีการเรียนรู้ที่คุณชื่นชอบ นอกจากนี้ยังสามารถเข้าใจว่ากริยานี้เข้ากับบริบททางสังคมที่แตกต่างกันในญี่ปุ่นได้อย่างไร
นักเรียนภาษาญี่ปุ่นหลายคนมักจะสงสัยเกี่ยวกับต้นกำเนิดของ 致す และมันแตกต่างจากคำที่คล้ายคลึงกันอย่างไร มันถูกใช้เฉพาะในสถานการณ์อย่างเป็นทางการเท่านั้นหรือไม่? มีสำนวนที่แน่นอนที่รวมถึงมันหรือไม่? มาทำความเข้าใจทั้งหมดนี้ รวมถึงเหตุผลที่ทำไมอักษรคันจินี้ถึงถูกเลือกเพื่อแสดงถึงแนวคิดของ "ทำ" ในบางบริบท.
อ etimologia e origem de 致す
อักษรคันจิ 致 (ち) มีประวัติที่น่าสนใจ ในตอนแรกมันแสดงถึงแนวคิดของการ "นำบางสิ่งไปสู่จุดสุดท้าย" หรือ "นำไปจนสุดขีด" โดยประกอบด้วยเรดิคัล 至 (มาถึง) และ 夊 (ก้าวช้า) กับเวลา ความหมายนี้ได้พัฒนาไปเพื่อรวมถึงการกระทำที่ทำด้วยความพยายามหรือความทุ่มเท ซึ่งอธิบายถึงการใช้ในวลีต่างๆ เช่น 尽力致す (พยายามอย่างเต็มที่)。
ในภาษาญี่ปุ่นโบราณ กริยา いたす มีอยู่แล้วในรูปแบบที่สุภาพของ する (ทำ) ตัวอักษรที่เขียนด้วยกันอย่าง คันจิ 致 ถูกนำมาใช้ภายหลังเพื่อเสริมความหมายว่า "ทำอะไรอย่างระมัดระวัง" การรวมกันของความหมายและการออกเสียงนี้เป็นตัวอย่างคลาสสิกของการที่อักษรจีนถูกปรับใช้เพื่อแสดงแนวคิดที่มีอยู่แล้วในภาษาญี่ปุ่น。
การใช้ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น
แตกต่างจากที่หลายคนคิด 致す ไม่ได้ใช้เฉพาะในพิธีการที่เป็นทางการ ในชีวิตประจำวัน คุณอาจได้ยินมันในประโยคเช่น お願い致します (โปรดทำสิ่งนี้) ซึ่งใช้แทน します เพื่อสื่อถึงความสุภาพที่มากขึ้น พนักงานในร้านค้าตัวอย่างเช่น มักจะใช้กริยานี้เมื่อให้บริการลูกค้า แสดงถึงความเคารพผ่านภาษาแบบถ่อมตน (謙譲語)
หนึ่งในรายละเอียดที่ทำให้เกิดความสับสนคือเมื่อเลือกใช้ระหว่าง する กับ 致す ขณะที่คำแรกเป็นกลาง คำที่สองมีความหมายว่าการกระทำนั้นเป็นประโยชน์ต่อผู้ที่เหนือกว่า คุณเคยสังเกตไหมว่าในประกาศสาธารณะมักจะใช้ 開催致します (เราจะจัดขึ้น)? การเลือกคำนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ - มันแสดงให้เห็นว่า ผู้จัดงานได้ตั้งตนอยู่ในสถานะที่ต่ำกว่าผู้เข้าร่วม ตามรหัสสังคมของญี่ปุ่น.
เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้
เพื่อทำให้ 致す อยู่ในความทรงจำ ให้เชื่อมโยงตัวอักษรคันจิ 致 กับภาพของคนที่โค้งตัวลึกขณะส่งของด้วยสองมือ ฉากในจินตนาการนี้ช่วยให้จำการเขียนและโทนที่เคารพของกริยาได้ อีกเทคนิคหนึ่งคือการทำแฟลชการ์ดด้วยคู่เช่น します (ปกติ) → 致します (ถ่อมตน) เพื่อฝึกการแทนที่ในบริบทจริง
จะเป็นอย่างไรถ้าฝึกกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน? ลองนึกภาพว่าคุณอยู่ในภัตตาคารหรูในโตเกียว: เมื่อขอเช็ค チェックをお願い致します จะฟังดูเหมาะสมกว่ารุ่นที่ไม่เป็นทางการอย่างมาก การปรับเปลี่ยนเล็ก ๆ น้อย ๆ ในการพูดคุยเหล่านี้ทำให้เกิดความแตกต่างอย่างมากในความรู้สึกของคนท้องถิ่นเกี่ยวกับความสามารถในการใช้ภาษา สัมผัสการใช้ 致す เมื่อคุณต้องการสร้างความประทับใจในสภาพแวดล้อมที่เป็นทางการ!
เรื่องน่าสนใจและสำนวนตายตัว
รู้ไหมว่ามีสุภาษิตที่ใช้ 致す? สำนวน 犬も歩けば棒に当たる (แม้แต่สุนัขที่เดินเยอะก็อาจโดนตี) บางครั้งปรากฏเป็น 犬も歩けば棒に致す โดยเล่นกับความหมายสองทางของ "ทำ" และ "ประสบ" ลักษณะของการเล่นคำนี้แสดงให้เห็นว่ากริยาได้ฝังรากลึกในวัฒนธรรมทางภาษา ญี่ปุ่น.
ในโลกของธุรกิจ,致すจะปรากฏอยู่ในโครงสร้างที่เกือบจะเป็นพิธีกรรม อีเมลมืออาชีพมักจะจบด้วย 何卒よろしくお願い致します (ขอขอบคุณล่วงหน้าสำหรับความสนใจ) รูปแบบที่แสดงถึงมารยาทระดับสูง การสังเกตดูสิ่งเหล่านี้ในสื่อที่แท้จริง - เช่นจดหมายของบริษัทหรือสุนทรพจน์ในพิธีกรรม - เป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมในการดูดซับการใช้คำนี้อย่างเป็นธรรมชาติ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- いたす (itasu) - รูปแบบที่ถ่อมตนของ "ทำ"
- おこなう (okonau) - ดำเนินการ, นำ (กิจกรรม)
- なす (nasu) - ทำ, ดำเนินการ (ทั่วไป)
- なさる (nasaru) - วิธีการที่เคารพในการ "ทำ"
- なされる (nasareru) - รูปแบบที่เป็นทางการและเคารพของคำว่า "ทำ"
- なさいます (nasaimasu) - วิธีที่เคารพและสุภาพในการ "ทำ"
- なされる方 (nasareru kata) - ผู้ที่ทำ (รูปแบบที่เคารพ)
- なされる方々 (nasareru katagata) - ผู้คนที่ทำ
คำที่เกี่ยวข้อง
awasu
เพื่อรวมตัวกัน; ใบหน้า; เข้าร่วม; ตรงข้าม; เพื่อรวม; เพื่อเชื่อมต่อ; เพิ่ม; ผสม; เพื่อรวม; ทับซ้อน; เปรียบเทียบ; ตรวจสอบกับ
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (致す) itasu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (致す) itasu:
ประโยคตัวอย่าง - (致す) itasu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashitachi no iken wa gōchi shite imasu
ความคิดเห็นของเราสอดคล้องกัน
- 私たちの意見 (watashitachi no iken) - มุขของเรา
- は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
- 合致しています (gōchishiteimasu) - มันอยู่ในข้อตกลง