การแปลและความหมายของ: 者 - mono

คำว่า 「者」 (mono) ในภาษาญี่ปุ่นมีความหลากหลายและมีนัยที่น่าสนใจทั้งในด้านอีติโมโลยีและการใช้งาน คำว่า 「者」 ในการตีความที่เป็นพื้นฐานที่สุดหมายถึง "คน" หรือ "บุคคล" อักษรคันจินี้มักใช้ในคำผสมเพื่อสร้างคำอื่น ๆ ที่อธิบายประเภทเฉพาะของบุคคล อาชีพ หรือคุณลักษณะส่วนบุคคล อีติโมโลยีของ 「者」 ต้นรากมาจากภาษาจีนโบราณ ซึ่งก็นิยมใช้เพื่อบ่งบอกถึง "คน" หรือ "มนุษย์" อักษรคันจิเองประกอบด้วยสองเรดิคัล: 艹 (พืช) และ 日 (ดวงอาทิตย์) โดยคลาสสิกแทนความคิดเกี่ยวกับสิ่งที่เติบโตและพัฒนาใต้แสงของดวงอาทิตย์ แม้ว่าการเชื่อมโยงโดยตรงของเรดิคัลเหล่านี้จะหายไปตามกาลเวลา

คำว่า 「もの」 (mono) ตรงกันข้าม เป็นการอ่านที่แตกต่างจากคันจิ 「者」 และสามารถตีความได้ว่าเป็น "สิ่ง" หรือ "วัตถุ" เมื่อแยกออกมา แต่ในกรณีนี้ ใช้เป็นการอ่านเพื่อความเข้าใจในหลากหลายแนวคิดที่เป็นนามธรรม การอ่าน "mono" ในความหมาย "คน" มักปรากฏในบริบทเฉพาะ เช่นใน 「若者」 (wakamono) ซึ่งหมายถึง "วัยรุ่น" หรือ 「学者」 (gakusha) ที่แปลว่า "นักวิชาการ" สิ่งนี้ทำให้เห็นถึงความยืดหยุ่นของภาษาญี่ปุ่น ซึ่งอักษรตัวเดียวกันสามารถมีความหมายและการอ่านที่แตกต่างกันตามบริบทที่ปรากฏอยู่

การใช้ 「者」 ในคำที่ประกอบกันนั้นเป็นที่แพร่หลายและมีความสำคัญในหลายด้านของภาษา ญี่ปุ่น การรู้จักคำเหล่านี้บางคำสามารถเป็นประโยชน์มากสำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้ภาษา นี่คือคำทั่วไปบางคำที่ใช้ 「者」:

  • 「医者」 (isha) - หมอ
  • 「弁護士」 (bengoshi) - ทนายความ
  • 「読者」 (dokusha) - ผู้อ่าน
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า 「者」 มีบทบาทสำคัญในการระบุผู้เชี่ยวชาญและลักษณะของบุคคลตามกิจกรรมหรือความสนใจของพวกเขา。

ในแง่ของวัฒนธรรม ความเป็นคู่ใน การใช้ kanji 「者」 และเทียบเท่าที่ออกเสียงว่า 「もの」 สะท้อนถึงความซับซ้อนของอัตลักษณ์มนุษย์ และวิธีที่มันถูกมองในสังคมญี่ปุ่น ในทางประวัติศาสตร์ คำนี้ได้พัฒนาไปเพื่อจับภาพไม่เพียงแต่การระบุทางกายภาพหรือทางวิชาชีพเท่านั้น แต่ยังรวมถึงการรับรู้ที่เป็นนามธรรมมากขึ้นเกี่ยวกับบทบาทของบุคคลในโลก โดยสรุป คำว่า 「者」/「もの」 ทำหน้าที่เป็นองค์ประกอบสำคัญของคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ทั้งเป็นที่รู้จักและจำเป็นในการบรรยายอัตลักษณ์ในลักษณะที่กระชับและเฉพาะเจาะจง

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 人 (Hito) - Pessoa
  • 男 (Otoko) - Homem
  • 女 (Onna) - Mulher
  • 人間 (Ningen) - ser humano
  • 人物 (Jinbutsu) - ตัวละครหรือบุคคล
  • 人士 (Jinshi) - บุคคลในบริบทที่เป็นทางการหรือเคารพมากขึ้น
  • 人員 (Jin'in) - จำนวนบุคคลในกลุ่ม
  • 人類 (Jinrui) - มนุษยชาติหรือเผ่าพันธุ์มนุษย์

คำที่เกี่ยวข้อง

医者

isha

แพทย์ (แพทย์)

悪者

warumono

สหายที่ไม่ดี; อันธพาล; นักเลง; วายร้าย

役者

yakusha

นักแสดงชายนักแสดงหญิง

筆者

hisha

นักเขียน; ผู้เขียน

配偶者

haiguusha

คู่สมรส; ภรรยา; สามี

読者

dokusha

leitor

著者

chosha

ผู้เขียน; นักเขียน

達者

tasha

ทักษะ; สุขภาพดี

前者

zensha

คนเก่า

信者

shinjya

ผู้เชื่อ; สานุศิษย์; ผู้นับถือศรัทธา; คริสเตียน

Romaji: mono
Kana: もの
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: pessoa

ความหมายในภาษาอังกฤษ: person

คำจำกัดความ: คนที่ทำหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (者) mono

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (者) mono:

ประโยคตัวอย่าง - (者) mono

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

権限を持つ者は責任がある。

Ken'gen wo motsu mono wa sekinin ga aru

ผู้ที่มีอำนาจมีความรับผิดชอบ

บุคคลที่มีอำนาจรับผิดชอบ

  • 権限 (けんげん) - อำนาจ, อำนาจ
  • を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 持つ (もつ) - มี
  • 者 (しゃ) - คน, บุคคล
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 責任 (せきにん) - responsabilidade
  • が - หัวเรื่อง
  • ある - มี, มี
運送業者に荷物を預けました。

Unsō gyōsha ni nimotsu o azukemashita

ฉันทิ้งกระเป๋าเดินทางกับผู้ให้บริการ

ฉันทิ้งกระเป๋าเดินทางกับผู้ให้บริการ

  • 運送業者 - transportadora
  • に - อนุญาตให้แต่คำบอกว่าเป็นผู้รับที่ต้องการ
  • 荷物 - สินค้า
  • を - อนาคตแสดงวัตถุสนับที่ทำการกระทำ
  • 預けました - ฝากร้าน, ส่ง
軽減税率は消費者にとって大きなメリットです。

Keigen zeiritsu wa shōhisha ni totte ōkina meritto desu

การลดอัตราภาษีเป็นประโยชน์มากสำหรับผู้บริโภค

อัตราภาษีที่ลดลงเป็นประโยชน์มากสำหรับผู้บริโภคครับ

  • 軽減税率 - การลดอัตราภาษี
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 消費者 - consumidor
  • にとって - para
  • 大きな - grande
  • メリット - benefício
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
航空会社は旅行者にとって重要な存在です。

Koukuu kaisha wa ryokousha ni totte juuyou na sonzai desu

สายการบินเป็นสิ่งสำคัญสำหรับนักท่องเที่ยว

สายการบินมีความสำคัญต่อนักเดินทาง

  • 航空会社 - สายการบิน
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 旅行者 - viajante
  • にとって - para
  • 重要な - สำคัญ
  • 存在 - existência
  • です - คำกริยา "ser"
看護婦は患者の健康を守るために大切な存在です。

Kangofu wa kanja no kenkou wo mamoru tame ni taisetsu na sonzai desu

As enfermeiras são uma presença importante para proteger a saúde dos pacientes.

Os enfermeiros são importantes para proteger a saúde do paciente.

  • 看護婦 - enfermeira
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 患者 - paciente
  • の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 健康 - saúde
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 守る - proteger
  • ために - para
  • 大切 - สำคัญ
  • な - ตัวหนังสือขยายคำลักษณะ
  • 存在 - existência
  • です - verbo ser (polite)
爪を研ぐ者は利を得る。

Tsume wo togu mono wa ri wo eru

คนที่คมชัดกรงเล็บของเขาจะได้รับประโยชน์

คนที่คมชัดเล็บจะทำกำไรได้

  • 爪 (tsume) - เล็บ, พราน
  • を (wo) - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
  • 研ぐ (togu) - เลื่อย, เจีย
  • 者 (mono) - pessoa
  • は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 利 (ri) - ประโยชน์, กำไร
  • を (wo) - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
  • 得る (eru) - ได้รับ
แปล - คนที่เหนียงเล็บจะได้กำไร
役者は舞台で輝く。

Yakusha wa butai de kagayaku

นักแสดงเปล่งประกายบนเวที

นักแสดงเปล่งประกายบนเวที

  • 役者 - ator/atrizes
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 舞台 - palco
  • で - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
  • 輝く - brilhar
彼は次ぐ者がいない。

Kare wa tsugu mono ga inai

เขาไม่มีใครที่จะประสบความสำเร็จเขา

เขาไม่มีคนต่อไป

  • 彼 - pronome pessoal japonês que significa "เขา"
  • は - ตัวชี้วัตถุในประโยคที่ระบุหัวข้อ ในกรณีนี้คือ "เขา"
  • 次ぐ - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "ตาม", "มาหลัง", หรือ "เกิน"
  • 者 - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คน"
  • が - ตัวเลขที่ระบุเป็นเรื่องในประโยค ในกรณีนี้คือ "คน"
  • いない - คำกริยาญี่ปุ่นในรูปที่เป็นลบที่หมายถึง "ไม่มี" หรือ "ไม่มี"
広告は消費者に製品やサービスを知らせるために重要です。

Koukoku wa shouhisha ni seihin ya saabisu wo shiraseru tame ni juuyou desu

การโฆษณาเป็นสิ่งสำคัญในการแจ้งข้อมูลให้กับผู้บริโภคเกี่ยวกับสินค้าและบริการ

โฆษณาเป็นสิ่งสำคัญในการแจ้งให้ผู้บริโภคทราบเกี่ยวกับสินค้าและบริการ

  • 広告 (koukoku) - publicidade
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 消費者 (shouhisha) - consumidores
  • に (ni) - อนุภาคปลายทาง
  • 製品 (seihin) - produtos
  • や (ya) - หมายเลขของการเขียนข้อมูล
  • サービス (saabisu) - serviços
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 知らせる (shiraseru) - informar
  • ために (tameni) - para
  • 重要 (juuyou) - สำคัญ
  • です (desu) - กริยา "ser" หรือ "estar"
去る者は返らず。

Saru mono wa kaerazu

คนที่เหลือจะไม่กลับมา

คนที่ออกไปไม่ได้กลับมา

  • 去る者 (saru mono) - คนเหล่านั้น
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 返らず (kaerazu) - ไม่กลับ

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

者