การแปลและความหมายของ: 礼 - rei

คำภาษาญี่ปุ่น 「礼」 (rei) เป็นคำที่มีหลายด้านซึ่งมีบทบาทสำคัญในวัฒนธรรมญี่ปุ่น รากศัพท์ของมันย้อนกลับไปถึงสมัยโบราณ โดยที่ 「礼」 มักถูกเชื่อมโยงกับความหมายเช่น "มารยาท" "ความสุภาพ" และ "การทักทาย" ในรูปแบบการเขียนที่หลากหลาย คันจินี้ประกอบด้วยรากศัพท์ 示 (ซึ่งหมายถึง "แท่นบูชา" หรือ "เทพเจ้า") และ 豊 ซึ่งเป็นการรวมกันที่มีการตีความที่แตกต่างกันไปตามกาลเวลา

ในประเพณีของญี่ปุ่นคำว่า「礼」มีต้นกำเนิดมาจากลัทธิขงจื๊อ ซึ่งไม่เพียงแต่แสดงถึงกฎเกณฑ์การปฏิบัติตนที่ง่าย แต่ยังเป็นระบบรหัสทางสังคมที่ซับซ้อนซึ่งชี้นำพฤติกรรมต่างๆ ดังนั้น「礼」จึงมีความสำคัญไม่เพียงแต่ในการมีปฏิสัมพันธ์ระหว่างบุคคล แต่ยังในการสร้างความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันและความสมดุลในสังคม แนวคิดนี้เป็นแนวคิดหลักในวัฒนธรรมตะวันออก ซึ่งให้คุณค่ากับความเคารพและมารยาทที่ดีเป็นอย่างมาก

คำว่า 「礼」 ปัจจุบันถูกใช้ในหลายบริบท เช่น การเน้นย้ำถึงการแสดงความเคารพและความเอาใจใส่ต่อผู้อื่น ตัวอย่างเช่น การทักทายอย่างเป็นทางการ การขอบคุณ และการแสดงถึงความเคารพในการจัดพิธี นอกจากนี้ แนวคิดของ 「礼儀」 (reigi) ยังขยายความคิดนี้ไปสู่ "มารยาทที่ดี" หรือ "ความเหมาะสม" แสดงให้เห็นว่าแนวทางนี้มีส่วนสำคัญในชีวิตและการศึกษาในญี่ปุ่น ในแง่นี้ การเรียนรู้เกี่ยวกับ 「礼」 และการประยุกต์ใช้งานจริงมักถูกนำมาใช้ตั้งแต่ช่วงเริ่มต้นในชีวิตของเด็ก ๆ ซึ่งสะท้อนให้เห็นในการศึกษาในโรงเรียนและการเข้าสังคมในชีวิตประจำวัน

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • お辞儀 (Ojigi) - การโน้มตัว เคารพซึ่งใช้เป็นรูปแบบของการทักทายหรือแสดงความเคารพ
  • お礼 (Orei) - การขอบคุณสำหรับน้ำใจหรืองานบริการ
  • 敬意 (Keii) - ความเคารพและเกียรติยศต่อบุคคลหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
  • お詫び (Owabi) - คำขอโทษ มักจะแสดงถึงความเสียใจต่อความผิดพลาด
  • お礼参り (Orei-mairi) - เยี่ยมชมศาลเจ้าหรือวัดเพื่อแสดงความขอบคุณ。
  • 謝礼 (Sharei) - ค่าตอบแทนหรือรางวัลที่ให้สำหรับความโปรดปรานหรือบริการ
  • 感謝 (Kansha) - ความขอบคุณ การรับรู้ถึงบางสิ่งที่ได้รับ มักจะลึกซึ้งกว่าคำว่า お礼。
  • お礼状 (Orei-jou) - บัตรหรือจดหมายขอบคุณ
  • お詣り (Omairi) - เยือนศาลเจ้า atau วัด, โดยปกติแล้วเพื่อสวดมนต์หรือขอบคุณ
  • お詫び状 (Owabi-jou) - บัตรหรือจดหมายขอโทษ
  • お礼品 (Orei-hin) - ของขวัญที่มอบให้เป็นการแสดงความขอบคุณ。
  • お礼の言葉 (Orei no kotoba) - คำพูดขอบคุณ, การแสดงออกที่ใช้ในการขอบคุณ
  • お詫びの言葉 (Owabi no kotoba) - คำพูดขอโทษ คำพูดที่ใช้ในการขอโทษ
  • お礼を言う (Orei o iu) - ขอบคุณ, แสดงความขอบคุณด้วยวาจา.
  • お詫びをする (Owabi o suru) - ขอโทษบอกความรู้สึกเสียดาย
  • お礼を述べる (Orei o noberu) - การประกาศหรือแสดงความขอบคุณอย่างเป็นทางการ
  • お詫びを述べる (Owabi o noberu) - การประกาศหรือแสดงความขอโทษอย่างเป็นทางการ

คำที่เกี่ยวข้อง

礼儀

reigi

วิธี; มารยาท; ติดแท็ก

無礼

burei

ไม่บอบบาง; หยาบคาย

失礼

shitsurei

วาทกรรม; นำเข้า; ยกโทษให้ฉัน; ลาก่อน

失礼しました

shitsureishimashita

ด้วยใบอนุญาตฉันขอโทษ

セレモニー

seremoni-

cerimônia

有難う

arigatou

Obrigado/a

厚かましい

atsukamashii

อวดดี; หน้าด้าน; อวดดี

asa

เช้า

握手

akushu

จับมือ

スーツ

su-tsu

terno

Romaji: rei
Kana: れい
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: การแสดงความขอบคุณ

ความหมายในภาษาอังกฤษ: expression of gratitude

คำจำกัดความ: คำที่แสดงความนับถือและกตัญญู

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (礼) rei

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (礼) rei:

ประโยคตัวอย่าง - (礼) rei

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

無礼な態度は許されない。

Burei na taido wa yurusarenai

ไม่อนุญาตให้ใช้พฤติกรรมหยาบคาย

ไม่อนุญาตให้มีทัศนคติที่หาที่เปรียบมิได้

  • 無礼な態度 - Musabori ใน Taido- พฤติกรรมที่หยาบคาย
  • は - wa- คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 許されない - yurusarenai- ไม่ได้รับอนุญาต, ไม่ยอมรับ
お先に失礼します

Osakini shitsurei shimasu

ขออนุญาต

ยกโทษให้ฉันตอนนี้ต้องไป

  • お先に - ก่อนคุณ
  • 失礼 - "desculpe-me"
  • します - "fazer" (verbo)
チップを払うのは礼儀正しいです。

Chippu wo harau no wa reigi tadashii desu

มันสุภาพที่จะจ่ายเคล็ดลับ

การจ่ายชิปเป็นเรื่องสุภาพ

  • チップ - หมายถึง "ทิป" ในภาษาญี่ปุ่น
  • を - particle ที่ระบุวัตถุโดยตรงของประโยค
  • 払う - ค่าใช้จ่าย
  • のは - สรรพนาม
  • 礼儀正しい - คำคุณลุงหมายถึง "สุภาพ" หรือ "สุภาพ"
  • です - กริยา "ser" ในปัจจุบัน。
割り込むのは失礼です。

Warikomu no wa shitsurei desu

มันหยาบคายที่จะตัด

  • 割り込む - แปลคำว่า "intrometer-se" หรือ "interromper" ได้เป็น "ก้าวก่าย" ครับ
  • の - คำโฆษณาที่บ่งชี้ถึงการครอบครองหรือความสัมพันธ์
  • は - กระแสที่แสดงเรื่องหลักของประโยค
  • 失礼 - คำนามที่หมายถึง "descortesia" หรือ "falta de educação" คือ "ไม่มีความเข้าใจ"
  • です - คำกริยาช่วยที่บ่งชี้ถึงรูปแบบที่สุภาพหรือเป็นกฎในประโยค
牧師は教会で礼拝を導く役割を持っています。

Bokushi wa kyoukai de raihai o michibiku yakuwari o motte imasu

พระครัวมีหน้าที่เป็นผู้นำในการบูรณะทางศาสนาในโบสถ์ ।

พระครูมีหน้าที่มอบที่ชักการให้บริการในโบสถ์

  • 牧師 - pastor
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 教会 - igreja
  • で - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
  • 礼拝 - culto
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 導く - นำหน้า, แนะนำ
  • 役割 - กระดาษ, หน้าที่
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 持っています - มี, เป็นเจ้าของ
礼儀正しい人は尊敬される。

Reigi tadashii hito wa sonkei sareru

Uma pessoa educada e cortês é respeitada.

Pessoas educadas são respeitadas.

  • 礼儀正しい - respeitoso, cortês
  • 人 - pessoa
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 尊敬される - ser respeitado, ser admirado

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

礼