การแปลและความหมายของ: 碌に - rokuni

A expressão japonesa 「碌に」, lida como "rokuni", é uma adjetivação verbal frequentemente utilizada para indicar algo que não está sendo feito de maneira suficiente ou adequada. Embora a aparência do kanji 「碌」 possa sugerir complexidade, seu uso no cotidiano é bastante direto, especialmente em contextos negativos. A palavra em si costuma vir acompanhada de uma negação na oração, enfatizando a inadequação ou insuficiência de determinada ação.

Etimologicamente, 「碌」 tem raízes que remontam a conceitos de utilidade e aprovação. Esse kanji é menos comum se comparado com outros de utilidade semelhante, mas sua incorporação na língua falada e escrita confere um tom de informalidade ou coloquialidade nas interações diárias. A formação do termo envolve a associação do kanji com a frase técnica, que influencia seu significado quando combinado com verbos, consolidando sua identificação com a ideia de "insuficiência".

Além de seu uso frequente em frases do cotidiano, 「碌に」 pode ser encontrado em uma série de expressões idiomáticas japonesas. Culturalmente, o uso desse termo pode refletir a modéstia típica do Japão, onde a expressão de insatisfação ou reconhecimento de falhas é uma maneira de respeitar os outros, mantendo a harmonia social. O significado implícito de falha ou inadequação pode, não raramente, ser interpretado como uma crítica construtiva, propiciando melhorias e ajustes nas atividades diárias.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • まともに (matomo ni) - De forma adequada, corretamente.
  • 十分に (juubun ni) - De maneira suficiente; completamente.
  • ちゃんと (chanto) - De forma adequada; corretamente.
  • きちんと (kichinto) - De forma precisa; organizada. Pode ser usado em contextos de arrumação.
  • しっかりと (shikkari to) - De maneira firme e segura; com confiança.
  • 丁寧に (teinei ni) - Com cortesia e cuidado; de forma respeitosa.
  • きっちりと (kicchiri to) - De maneira rigorosa; com exatidão.
  • ちゃんぶりに (chanburi ni) - De maneira animada ou de forma regular, embora não seja tão comum.
  • きちんとした (kichinto shita) - Que está bem organizado ou arrumado.
  • まじめに (majime ni) - De forma séria; com determinação ou empenho.
  • しっかり (shikkari) - De forma firme; pode ser usado sem necessidade de complemento.
  • 丁寧 (teinei) - Com respeito; forma cuidadosa e educada de agir.
  • まとも (matomo) - Decente; com integridade.
  • きちん (kichin) - Descreve um estado de ordem ou precisão.
  • ちゃんぶり (chanburi) - Referente a um jeito animado e regular; informal e não tão comum.
  • ちゃんとした (chanto shita) - De maneira adequada ou apropriada, enfatizando a relevância no contexto.
  • しっかりした (shikkari shita) - Que é firme e seguro em suas ações ou decisões.
  • まじめ (majime) - Seriedade ou comprometimento com responsabilidades.
  • きちんとした (kichinto shita) - Que está bem organizado; em contexto de arrumação.
  • 丁寧な (teinei na) - Que mostra cuidado e consideração; cortês.
  • しっかりとした (shikkari to shita) - Que é sólido e confiável, firmemente estabelecido.
  • まともな (matomo na) - Que possui integridade; decente.
  • きっちりした (kicchiri shita) - Que é preciso e rigido em organização ou forma.
  • ちゃんぶりな (chanburi na) - Num estilo animado ou regular.

คำที่เกี่ยวข้อง

碌に

Romaji: rokuni
Kana: ろくに
ชนิด: advérbio
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: ดี; เพียงพอ; เพียงพอ

ความหมายในภาษาอังกฤษ: well;enough;sufficient

คำจำกัดความ: As coisas progridem suavemente e os resultados são alcançados. Em estado limpo e bem conservado.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (碌に) rokuni

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (碌に) rokuni:

ประโยคตัวอย่าง - (碌に) rokuni

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

No results found.

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: advérbio

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: advérbio

たった

tata

แค่; เท่านั้น; แม้ว่า; ไม่เกิน

どうせ

douse

ถึงอย่างไร; ไม่ว่ากรณีใด ๆ; ถึงอย่างไร; ในที่สุด; ที่ดีที่สุด; ขีดสุด

些とも

chittomo

ไม่มีทาง (สีดำ. คำกริยา)

だけど

dakedo

อย่างไรก็ตาม

而も

shikamo

além disso; ademais; no entanto; e ainda assim

碌に