การแปลและความหมายของ: 矢鱈に - yatarani
A expressão 「矢鱈に」 (yatarani) ใช้ในภาษาญี่ปุ่นเพื่อบรรยายถึงการกระทำที่ทำอย่างไม่เลือกหรือมากเกินไป คำนี้สามารถแปลว่า "แบบสุ่ม", "มากเกินไป" หรือ "อย่างไร้ระเบียบ" มักพบในบริบทที่ต้องการเน้นย้ำถึงการขาดการควบคุมหรือการพิจารณาในกิจกรรมหรือพฤติกรรมหนึ่งๆ
การวิเคราะห์ศัพทศาสตร์ของวลีนี้ เราพบว่า kanji 「矢」 (ya) หมายถึง "ลูกธนู" และ 「鱈」 (tara) แทน "ปลาแฮร์ริ่ง" ที่น่าสนใจคือการรวมตัวของอักษรเหล่านี้ไม่ได้หมายถึงความหมายตามปกติของคำนี้โดยตรง ประวัติศาสตร์เชื่อว่าคำนี้อาจพัฒนาออกมาจากการรวมกันของสองคำที่แตกต่างกัน โดยที่ 「矢」 แสดงถึงสิ่งที่ตรงไปตรงมาและรวดเร็ว เช่น ลูกธนู ขณะที่ 「鱈」 เป็นปลาชนิดหนึ่ง อาจจะหมายถึงความอุดมสมบูรณ์หรือความยุ่งเหยิง เนื่องจากกระบวนการจับปลาชนิดนี้มักทำโดยไม่มีเกณฑ์ที่ชัดเจน
นอกจากนี้ น่าสนใจที่จะสังเกตว่าทางเลือกนี้มีความหมายเชิงสังเกตและโดยทั่วไปจะไม่ถูกใช้ในบริบทที่เป็นทางการ ในชีวิตประจำวัน、「矢鱈に」มักถูกใช้เพื่อบ่งบอกว่าสิ่งใดได้ถูกทำขึ้น "โดยไม่คิดมาก" หรือ "โดยการรีบเร่ง" ตัวอย่างรวมถึงการซื้อของที่ไม่คิดหน้าคิดหลังหรือการพูดมากเกินไปโดยไม่คิดทบทวน นี่แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นสามารถมีความหลากหลายในนิยามที่หมวดหมู่ ถึงแม้ว่าจะดูแปลกประหลาดในตอนแรก แต่ก็สามารถสื่อความหมายที่ลึกซึ้งและหลากหลายได้
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 矢鱈に (yatara ni) - มากเกินไป; ในลักษณะที่ไม่รอบคอบ。
- いい加減に (ii kagen ni) - อย่างไม่รับผิดชอบ; ไม่มีความมุ่งมั่น.
- ふざけて (fuzakete) - เล่น; อย่างไม่ซื่อสัตย์.
- ふところが緩い (futokoro ga yurui) - ใจกว้าง; หลอกง่าย (เกี่ยวกับเงิน).
- だらしなく (darashinaku) - ไม่ใส่ใจ; โดยไม่มีความสนใจหรือดูแล.
- ぞんざいに (zonza ni) - อย่างประมาท; อย่างไม่ใส่ใจ.
- ふんだんに (fundan ni) - อุดมสมบูรณ์; ในปริมาณมาก
- ぐずぐずと (guzu guzu to) - ดื้อรั้น; ผัดวันประกันพรุ่ง.
- だらだらと (dara dara to) - อย่างไม่เร่งรีบ; อย่างเฉื่อยชา.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (矢鱈に) yatarani
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (矢鱈に) yatarani:
ประโยคตัวอย่าง - (矢鱈に) yatarani
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
No results found.
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: Adverb
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: Adverb