การแปลและความหมายของ: 真面目 - shinmenmoku
A palavra japonesa 真面目[しんめんもく] é um termo que carrega nuances culturais e sociais profundas no Japão. Se você está estudando japonês ou simplesmente se interessa pela língua, entender seu significado, origem e uso pode ser essencial para evitar mal-entendidos. Neste artigo, vamos explorar o que essa expressão representa, como ela é percebida no cotidiano japonês e dicas para memorizá-la corretamente.
Significado e tradução de 真面目
真面目 é frequentemente traduzido como "sério", "responsável" ou "aplicado" em português. No entanto, seu significado vai além dessas definições superficiais. A palavra descreve alguém que age com integridade, dedicação e um senso de dever forte. Pode se referir tanto a uma pessoa que cumpre rigorosamente suas obrigações quanto a alguém que evita brincadeiras excessivas.
Vale destacar que, dependendo do contexto, 真面目 pode ter conotações positivas ou negativas. Elogiar alguém como 真面目 reconhece sua confiabilidade, mas em excesso, pode sugerir falta de flexibilidade ou humor. Essa dualidade faz com que o termo seja rico em interpretações.
ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคันจิ
A escrita de 真面目 combina três kanjis: 真 (verdade), 面 (face/superfície) e 目 (olho). Juntos, eles transmitem a ideia de "verdadeira aparência" ou "olhar sincero". Essa composição reflete a noção japonesa de que uma pessoa genuinamente séria age sem máscaras, mostrando seu caráter de forma transparente.
Embora a origem exata da palavra seja incerta, registros históricos sugerem que ela começou a ser usada no período Edo (1603-1868), quando valores como disciplina e honestidade ganharam ênfase na sociedade japonesa. A evolução do termo acompanhou mudanças culturais que valorizavam a conduta íntegra.
Uso cultural e percepção no Japão
No Japão, ser chamado de 真面目 é um elogio comum em ambientes profissionais e acadêmicos, onde a diligência é altamente valorizada. Empregadores frequentemente buscam essa qualidade em funcionários, associando-a à confiança e eficiência. No entanto, em contextos informais, o excesso de 真面目 pode ser visto como rigidez.
Uma curiosidade interessante é que muitos animes e dramas japoneses usam o termo para descrever personagens que seguem regras à risca, muitas vezes criando situações cômicas. Essa representação na mídia ajuda a reforçar como a sociedade japonesa equilibra admiração e crítica em relação ao comportamento 真面目.
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
Para lembrar do significado de 真面目, associe os kanjis à ideia de "olhar verdadeiro". Pense em alguém que age com sinceridade, sem esconder suas intenções. Essa conexão visual facilita a memorização tanto da escrita quanto do sentido da palavra.
Na hora de usar 真面目 em frases, preste atenção ao contexto. Por exemplo, dizer "彼は真面目な学生です" (Ele é um estudante dedicado) soa como elogio, enquanto "真面目すぎる" (Muito sério) pode ser uma crítica sutil. Observar diálogos em filmes ou séries japonesas ajuda a captar essas nuances.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 真剣 (Shinken) - ความเอาจริงเอาจัง; ความมุ่งมั่นในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง.
- 真摯 (Shinshi) - ทัศนคติที่จริงใจและจริงจังต่อประเด็นสำคัญ
- 真面目な (Majimen na) - คนที่เอาจริงเอาจังและระมัดระวังในกิริยาของตน
- 真誠 (Shinsei) - ความแท้จริงและความซื่อสัตย์ในกระทำและความรู้สึก
- 誠実 (Seijitsu) - ความซื่อสัตย์และความจริงใจ; เป็นคนที่แท้จริง.
- 誠心誠意 (Seishin seii) - ด้วยหัวใจทั้งหมด; ความมุ่งมั่นเต็มที่.
- 堅実 (Kenjitsu) - มั่นคง; รอบคอบและมีประสิทธิภาพในวิธีการ
- 堅物 (Katamono) - คนที่เข้มงวด; บุคคลที่ไม่ยืดหยุ่นและจริงจัง.
- 真っ直ぐ (Massugu) - ตรงไป; เป็นเส้นตรง, ก็ยังสามารถหมายถึงความซื่อสัตย์.
- まじめ (Majime) - คนที่จริงจังโดยทั่วไปในบริบททางการศึกษา或วิชาชีพ
- 本気 (Honki) - จริงจัง; มุ่งมั่นอย่างแท้จริงกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง。
- 本腰 (Honkoshi) - การตัดสินใจ; การมีส่วนร่วมอย่างเต็มที่ในงานหนึ่งๆ。
- 本格的 (Honkakuteki) - แท้จริง; ทำด้วยวิธีที่แท้จริงหรือเป็นมืออาชีพ
- 本質的 (Honshitsuteki) - สิ่งที่จำเป็น; เกี่ยวข้องกับธรรมชาติที่แท้จริงของบางสิ่ง.
- 本命 (Honmei) - โปรดปราน; สิ่งที่เป็นทางเลือกหลักหรือตัวโปรด
- 本物 (Honmono) - แท้จริง; จริงใจและเป็นของแท้.
- 本音 (Honne) - ความคิดเห็นและความรู้สึกที่แท้จริงของบุคคลหนึ่ง
- 本気度 (Honki-do) - ระดับความจริงจัง; ระดับความมุ่งมั่น.
- 本気度が高い (Honki-do ga takai) - ระดับความจริงจังสูงในความมุ่งมั่น
- 本気モード (Honki modo) - โหมดจริงจัง; สถานะของการมีส่วนร่วมอย่างเต็มที่。
- 本気出す (Honki dasu) - มุ่งมั่นอย่างจริงจังกับงานหนึ่งงาน
- 本気でやる (Honki de yaru) - ทำบางสิ่งด้วยความจริงจังอย่างเต็มที่。
- 本気で考える (Honki de kangaeru) - คิดอย่างจริงจังเกี่ยวกับบางสิ่ง
- 本気で取り組む (Honki de torikumu) - ทุ่มเทให้กับงานอย่างจริงจัง
- 本気で向き合う (Honki de mukiau) - เผชิญหน้ากับอะไรบางอย่างด้วยความจริงจังเต็มที่。
- 本気でやり遂げる (Honki de yari togeru) - ทำภารกิจให้สำเร็จด้วยความตั้งใจอย่างเต็มที่
- 本気でやり抜く (Honki de yarinuku) - ยังคงทำอย่างจริงจังจนจบงานหนึ่ง
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (真面目) shinmenmoku
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (真面目) shinmenmoku:
ประโยคตัวอย่าง - (真面目) shinmenmoku
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
No results found.
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม