การแปลและความหมายของ: 省く - habuku
O termo japonês 「省く」 (habuku) é um verbo que carrega o significado de "omitir", "eliminar" ou "poupar". A origem dessa palavra remonta ao kanji 「省」, que em si possui diversas leituras, incluindo "shou" e "sei", e está associado à ideia de "reflexão" ou "poupança". Também está relacionado à ação de reduzir ou simplificar um procedimento. O kanji incorpora os radicais de "olho" e "pequeno", sugerindo a noção de observar cuidadosamente para identificar o que pode ser reduzido ou omisso.
Etimologicamente, 「省く」 encontra suas raízes em práticas culturais japonesas anteriores, onde a eficiência e a modéstia eram altamente valorizadas. No contexto da língua japonesa, o verbo é comumente utilizado em situações formais e informais. Por exemplo, você pode encontrá-lo em discursos empresariais, para falar sobre a organização de processos para economizar tempo ou recursos.
Na vida cotidiana, 「省く」 é frequentemente aplicado quando alguém precisa reduzir ou simplificar informações, como em resumos de textos ou discursos. O conceito subjacente é sempre buscar a essência sem excessos, algo que é muito apreciado na cultura asiática em geral. Em um mundo que valoriza cada vez mais a eficiência e a produtividade, entender como e onde "habuku" pode ser empregado pode resultar em uma comunicação mais clara e eficaz.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 省く
- 省く ฐาน
- 省いて - ร่างตัว
- 省きます - วิธีการเช่นบุญณติการัตติ์
- 省こう รูปย่อที่สามารถใช้งานได้
- 省かれる รูปนิรันดร์
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 削る (kezuru) - cortar, reduzir
- 省略する (shōryaku suru) - omitir, abreviar
- 省く (habuku) - eliminar, excluir
- 省みる (kaeri miru) - refletir sobre, considerar
- 省み直す (kaeri naosu) - rever, reconsiderar (com um foco em corrigir)
- 省み返す (kaeri kaesu) - refletir novamente, reavaliar
- 省み直る (kaeri naoru) - retornar à reflexão, corrigir após reflexão
- 省み直して (kaeri naoshite) - após refletir novamente
- 省み直せ (kaeri naose) - tente rever, faça uma correção
- 省み直せば (kaeri naoseba) - se você reconsiderar
- 省み直そう (kaeri naosou) - vamos reconsiderar
- 省み直そうと (kaeri naosou to) - tentando reconsiderar
- 省み直そうとして (kaeri naosou to shite) - tentando fazer uma reconsideração
- 省み直そうとする (kaeri naosou to suru) - tentar reconsiderar
- 省み直そうとすれば (kaeri naosou to sureba) - se você tentar reconsiderar
- 省み直そうと思って (kaeri naosou to omotte) - pensando em reconsiderar
- 省み直そうと思っている (kaeri naosou to omotte iru) - estou pensando em reconsiderar
- 省み直そうと思えば (kaeri naosou to omoeba) - se você pensar em reconsiderar
- 省み直そうと思わない (kaeri naosou to omowanai) - não penso em reconsiderar
- 省み直そうと思わず (kaeri naosou to omowazu) - sem pensar em reconsiderar
- 省み直そうと思わなければ (kaeri naosou to omowanakereba) - se você não pensar em reconsiderar
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (省く) habuku
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (省く) habuku:
ประโยคตัวอย่าง - (省く) habuku
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
tema wo habuku koto ga taisetsu desu
É importante economizar tempo e esforço.
É importante economizar tempo.
- 手間を省く - significa "economizar tempo e esforço".
- こと - é uma partícula que indica que a frase anterior é um substantivo.
- が - é uma partícula que indica que a frase anterior é o sujeito da frase seguinte.
- 大切 - สำคัญหรือมีค่าแท้จริง
- です - é uma forma educada de afirmar algo.
Muda wo habuku
Economizar desperdício.
Omita desperdício
- 無駄 - significa "desnecessário" ou "inútil" em japonês
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 省く - significa "economizar" ou "poupar" em japonês
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก