การแปลและความหมายของ: 盛り - sakari
A palavra japonesa 盛り[さかり] é um termo fascinante que carrega significados ricos e usos variados no cotidiano do Japão. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre a língua, entender o que essa expressão representa pode abrir portas para uma compreensão mais profunda da cultura e da comunicação no idioma. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é aplicada em diferentes contextos, desde conversas informais até expressões mais formais.
Além de desvendar a tradução de 盛り[さかり], também veremos como essa palavra é percebida pelos falantes nativos. Será que ela é comum no dia a dia? Existem situações em que seu uso pode soar estranho? Essas e outras perguntas serão respondidas ao longo do texto, sempre com base em fontes confiáveis e exemplos reais. Se você busca informações precisas sobre essa palavra, veio ao lugar certo!
Significado e tradução de 盛り[さかり]
盛り[さかり] é uma palavra que pode ser traduzida de várias formas, dependendo do contexto em que é utilizada. Em linhas gerais, ela carrega a ideia de "auge", "apogeu" ou "período de maior atividade". Por exemplo, pode se referir ao momento em que uma flor está completamente aberta ou quando uma pessoa está no auge de sua carreira. Essa versatilidade faz com que o termo apareça em diferentes situações, tanto no discurso cotidiano quanto em textos mais elaborados.
Vale destacar que 盛り[さかり] não deve ser confundida com outras palavras que também remetem a "pico" ou "clímax". Enquanto alguns termos podem ser mais técnicos ou específicos, 盛り[さかり] tem um tom mais natural e orgânico, muitas vezes ligado a ciclos da natureza ou da vida humana. Essa nuance é importante para quem deseja usar a palavra de maneira adequada, sem soar artificial ou fora de contexto.
ต้นกำเนิดและการใช้ในประวัติศาสตร์
A etimologia de 盛り[さかり] remete ao verbo 盛る[さかる], que significa "estar no auge" ou "estar em plena atividade". O kanji 盛, por sua vez, é composto pelos radicais 皿 (prato) e 成 (realizar), sugerindo uma ideia de "transbordar" ou "atingir um estado pleno". Essa construção reflete bem o sentido da palavra, que está ligada a momentos de plenitude e intensidade.
Historicamente, 盛り[さかり] era frequentemente usada em contextos agrícolas para descrever o período de colheita ou o florescimento das plantas. Com o tempo, seu uso se expandiu para outras áreas, como descrever a vitalidade da juventude ou o sucesso de um negócio. Esse desenvolvimento mostra como a palavra se adaptou às mudanças na sociedade japonesa, mantendo sua essência ao longo dos séculos.
Uso cotidiano e curiosidades
No Japão moderno, 盛り[さかり] continua sendo uma palavra bastante utilizada, especialmente em expressões como 人生の盛り (o auge da vida) ou 花の盛り (o florescimento das flores). Ela também aparece em contextos mais informais, como para descrever uma festa animada ou um restaurante lotado. Essa flexibilidade faz com que seja um termo valioso para quem deseja se comunicar de forma natural em japonês.
Uma curiosidade interessante é que 盛り[さかり] raramente é usada de forma negativa. Diferente de palavras que podem indicar excesso ou exagero, ela geralmente carrega uma conotação positiva, celebrando momentos de plenitude e energia. Essa característica reflete valores culturais japoneses, como a apreciação pela natureza e pelos ciclos da vida. Se você quer soar como um falante nativo, prestar atenção a esses detalhes pode fazer toda a diferença.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 盛り上がり (moriagari) - บรรยากาศคึกคัก ความตื่นเต้นในงานหรือสถานการณ์
- 盛り合わせ (moriawase) - จานผสม, การรวมกันของอาหารที่แตกต่างกัน.
- 盛り場 (moriba) - สถานที่มีชีวิตชีวา เป็นพื้นที่ที่ผู้คนมาร่วมกันเพื่อสนุกสนาน.
- 盛り付け (moritsuke) - การนำเสนอจานอาหาร การจัดเรียงอาหาร
- 盛り込み (moritomi) - การรวมเข้า, การเพิ่มองค์ประกอบในบางสิ่ง (เช่น ส่วนผสมในจานอาหาร)
- 盛り上げる (moriageru) - ยกระดับความสุข, ทำให้สถานการณ์หรือเหตุการณ์มีชีวิตชีวาขึ้น
- 盛り上がる (moriagaru) - เข้าสู่สภาวะที่มีชีวิตชีวา; เมื่อสถานการณ์กลายเป็นน่าตื่นเต้น.
- 盛り土 (moridoko) - การสะสมดิน ใช้ในการก่อสร้างหรืองานจัดสวนเพื่อยกระดับพื้นดิน
- 盛り塩 (morisio) - เกลือถูกนำมาใช้ในพิธีการชำระล้างและนำโชค
- 盛り付く (moritsuku) - สะสมหรือซึมซับบางสิ่ง; การกระทำในการเป็นที่ดีเพื่อให้บริการ
- 盛り付ける (moritsukeru) - จัดเตรียมหรือเสิร์ฟอาหารให้ดูน่าสนใจ
- 盛り上がり場 (moriagari-ba) - สถานที่แห่งจุดสุดยอด ที่การ์ตูนและความตื่นเต้นชัดเจนเจิดจ้า
- 盛り上がり方 (moriagari-kata) - รูปแบบที่ทำให้บางสิ่งมีชีวิตชีวาหรือมีความตื่นเต้น
- 盛り上がり具合 (moriagari-gurai) - ระดับความกระตือรือร้นหรือความตื่นเต้นในงานกิจกรรม
- 盛り上がり度 (moriagari-do) - ระดับความตื่นเต้นหรือความกระตือรือร้น
- 盛り上がり続ける (moriagari tsuzukeru) - อยู่ในสภาวะที่มีชีวิตชีวาหรือกระตือรือร้นต่อไป
- 盛り上がり続く (moriagari tsuzuku) - ดำเนินชีวิตอยู่ในสถานะที่มีชีวิตชีวา
- 盛り上がり過ぎる (moriagari sugiru) - การเกินไปในความตื่นเต้น ทำให้มากเกินไป
- 盛り上がり過ぎた (moriagari sugita) - เหลือเชื่อจนเกินไป จนถึงระดับที่มากเกินไปแล้ว
- 盛り上がり過ぎて (moriagari sugite) - การที่มีความตื่นเต้นมากเกินไปอาจมีผลกระทบตามมาได้。
- 盛り上がり過ぎない (moriagari suginai) - หลีกเลี่ยงการตื่นเต้นเกินไป
- 盛り上がり過ぎたら (moriagari sugitara) - หากคุณตื่นเต้นเกินไป จะมีผลกระทบเชิงลบเกิดขึ้น
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (盛り) sakari
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (盛り) sakari:
ประโยคตัวอย่าง - (盛り) sakari
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Pātī ga moriagaru!
ปาร์ตี้ตื่นเต้น!
ปาร์ตี้ตื่นเต้น!
- パーティー - คำภาษาญี่ปุ่น แปลว่า "ปาร์ตี้"
- が - คำนำหน้าที่ใช้ในภาษาญี่ปุ่นเพื่อระบุเรื่องหลักของประโยค
- 盛り上がる - คาดว่าคำว่า "animar-se" และ "divertir-se" ที่เขียนอยู่ในภาษาโพรตุเกสคงเป็นคำที่ไม่สามารถแปลได้ และคำว่า "verbo" อาจหมายถึง "คำกริยา" ในภาษาไทยนะคะ
- ! - เครื่องหมายชนิดของภาษาญี่ปุ่นที่ใช้เพื่อแสดงความกระตือรือร้นหรือประหลาดใจ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม