การแปลและความหมายของ: 畜生 - chikushou
ถ้าคุณเคยดูอนิเมะหรือดราม่าญี่ปุ่น คุณน่าจะเคยได้ยินคำว่า 畜生[ちくしょう] ถูกตะโกนในช่วงเวลาที่โกรธหรือรู้สึกหงุดหงิด แต่ความหมายของมันจริงๆ คืออะไร? ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย แหล่งกำเนิด และการใช้ของวลีที่มีอารมณ์นี้ในญี่ปุ่น นอกจากนี้เราจะเข้าใจว่ามันถูกมองอย่างไรในวัฒนธรรมและในบริบทใดบ้างที่สามารถใช้ – หรือควรหลีกเลี่ยง.
เป็นที่รู้จักในด้านความหมายที่ลึกซึ้ง, ちくしょう ไม่ใช่คำที่จะใช้ในทุกสถานการณ์ ผลกระทบของมันขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและบริบท ตั้งแต่อารมณ์ที่รุนแรงไปจนถึงการดูถูกอย่างร้ายแรง มาสำรวจรายละเอียดของการแสดงออกนี้และค้นหาว่าทำไมมันจึงมีความโดดเด่นในภาษาแบบญี่ปุ่น.
คำแปลและความหมายของ 畜生
คำว่า 畜生[ちくしょう] สามารถแปลได้หลายวิธีขึ้นอยู่กับบริบท ในรูปแบบที่เป็นตัวอักษร มันหมายถึง "สัตว์" หรือ "สัตว์ร้าย" แต่การใช้ที่พบมากที่สุดคือเป็นการแสดงออกถึงความโกรธ คล้ายกับ "อุ๊ย" หรือ "คำสบประมาท" ในสถานการณ์ที่รุนแรงกว่านั้น มันอาจถูกตีความว่าเป็นการดูถูก เทียบเท่ากับ "คนชั่ว" หรือ "คนเลว".
ควรชี้ให้เห็นว่า แม้ว่าคำว่า ちくしょう อาจฟังดูเหมือนคำหยาบคาย แต่มันไม่ถือว่าดูหมิ่นเหมือนกับบางวลีในตะวันตกอย่างที่คิด อย่างไรก็ตาม การใช้มันยังถือว่าหยาบคายและไม่เหมาะสมในบทสนทนาที่เป็นทางการหรือกับบุคคลที่มีสถานะสูงกว่า ความเข้มข้นจะแตกต่างกันไปตามน้ำเสียงและสถานการณ์ที่มีการใช้.
ต้นกำเนิดและการใช้ทางวัฒนธรรม
คำว่า 畜生 มาจากพุทธศาสนา ซึ่งใช้เรียกสิ่งมีชีวิตที่ต่ำต้อยในวงจรการเกิดใหม่ ตามกาลเวลา คำนี้ได้มีความหมายเชิงเสียดสีมากขึ้น ถูกใช้เพื่อด่าใครสักคนราวกับว่าพวกเขาเป็น "สัตว์ที่ไม่มีเหตุผล" ความหมายนี้ยังคงมีอยู่ โดยเฉพาะในการอภิปรายที่ร้อนแรงหรือในช่วงเวลาที่สิ้นหวังอย่างมาก.
ในญี่ปุ่น การใช้ ちくしょう พบได้บ่อยขึ้นในช่วงที่มีการทะเลาะวิวาท ละคร หรือสถานการณ์ที่เครียด ในอนิเมะและมังงะ มักจะปรากฏเมื่อมีตัวละครที่โกรธหรือสิ้นหวัง อย่างไรก็ตาม ในชีวิตจริง ชาวญี่ปุ่นหลายคนหลีกเลี่ยงการพูดคำนี้ดัง ๆ โดยเลือกใช้คำที่น้อยกว่าเช่น "しまった" (ซึ่งจะหมายถึง "โอ้ โชคร้าย").
เมื่อไหร่ (และเมื่อไหร่ไม่ควร) ใช้ ちくしょう
如果您正在学习日语,重要的是要理解畜生不应随意使用。它带有很强的情感负担,如果在错误的上下文中使用,可能听起来很粗鲁。在朋友之间的非正式讨论中,甚至可以接受,但最好还是避免使用,特别是如果您与对方没有太多亲密关系。.
ในทางกลับกัน ในสถานการณ์ที่มีความหงุดหงิดอย่างมาก – เช่น การชนนิ้วกับมุมโต๊ะหรือลืมสิ่งของสำคัญ – การพูด "ちくしょう!" เบาๆ อาจจะถือว่าเข้าใจได้ แต่โปรดจำไว้ว่า: ถ้าคุณอยู่ที่ทำงาน ที่โรงเรียน หรือใกล้คนแก่ ควรกลืนความโกรธและเลือกใช้สิ่งที่ไม่รุนแรงมากกว่า.
เคล็ดลับและความรู้เกี่ยวกับการจดจำ
หนึ่งในวิธีการจำความหมายของ 畜生 คือการเชื่อมโยงกับอักษรคันจิ "สัตว์" (畜) และ "ชีวิต" (生) เมื่อนำมารวมกันจะช่วยเสริมแนวคิดเกี่ยวกับสิ่งที่ต่ำต้อยหรือไร้ค่า เหมือนกับสิ่งมีชีวิตที่ไม่มีเหตุผล การเชื่อมโยงนี้จะช่วยให้จดจำได้ไม่เพียงแค่ความหมายของคำ แต่ยังรวมถึงการเขียนด้วย.
อีกความสนุกคือ แม้ว่าจะเป็นคำที่มีพลังちくしょうแต่ไม่ปรากฏบ่อยนักในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่นทั่วไป หลายคนชอบใช้อินเตอร์เจคชันอื่นๆ เช่น "くそ" (kusso) หรือ "もう!" (mou!) ที่ดูไม่รุนแรงเท่า สิ่งนี้แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นมีนวัตกรรมที่ละเอียดอ่อนในการแสดงความผิดหวังโดยไม่จำเป็นต้องใช้คำด่า.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 野郎 (yarou) - คำแสลงสำหรับ "ผู้ชาย" หรือ "หนุ่ม", มักถูกใช้ในเชิงเสียดสี.
- くそったれ (kusottare) - คำที่ไม่เหมาะสม คล้ายกับ "ลูกแม่" หรือ "โง่".
- くそがき (kusogaki) - คำสแลงที่หมายถึง "เด็กชายที่น่ารำคาญ" ซึ่งมักใช้ในทางเสียดสี
- あほ (aho) - คนโง่, โง่เขลา; ใช้กันมากที่สุดในญี่ปุ่นตะวันตก.
- ばか (baka) - ไอ้โง่ ไอ้โ stupid; เป็นคำที่ใช้บ่อยและสามารถใช้ได้ทั้งในแบบเบาหรือหนัก
- クソ (kuso) - คำหยาบคล้ายๆ กับ "อุจจาระ" ที่ใช้เป็นการดูถูกคล้ายกับ "ขยะ"
- クズ (kuzu) - น่ารังเกียจ, ขยะ; หมายถึงคนที่ไม่มีค่าอะไรเลย。
- チンピラ (chinpira) - คำสแลงสำหรับอาชญากรตัวเล็กหรือวัยรุ่นอาชญากรรม
- ヤクザ (yakuza) - หมายถึงมาเฟียญี่ปุ่น; โดยทั่วไปเป็นอาชญากรที่จัดระเบียบ.
- 悪党 (akutou) - วายร้าย, อาชญากร; คนที่กระทำการที่ผิดกฎหมาย.
- 悪者 (akumono) - คนเลว, วายร้าย; มีนัยถึงความชั่วร้ายแต่สามารถใช้คำที่ไม่เป็นทางการได้มากกว่า "悪党"
- 悪徳者 (akutokumono) - คนที่มีจิตใจไม่ดี ผู้ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการทุจริตหรือการหลอกลวง。
- 悪人 (akuin) - บุคคลชั่วร้าย; อาชญากรหรือผู้ที่ผิดศีลธรรม
- 悪党者 (akutousha) - บุคคลที่เป็นสมาชิกของกลุ่มคนเลวหรืออาชญากร
- 悪党野郎 (akutou yarou) - ลูกชายของแม่ที่เป็นผู้ร้ายด้วย; การเสริมความหมายในแง่ลบ.
- 悪党共 (akutou-domo) - กลุ่มของวายร้าย; รูปพหูพจน์ที่บ่งบอกถึงคนชั่วมากกว่าหนึ่งคน。
- 悪党集団 (akutou shuudan) - องค์กรอาชญากรหรือของวายร้าย
- 悪徳野郎 (akutoku yarou) - ลูกคนไหนที่น่ารังเกียจหรือมีจิตใจไม่ดี
- 悪徳共 (akutoku-domo) - การอ้างอิงถึงกลุ่มผู้ทุจริต
- 悪徳集団 (akutoku shuudan) - องค์กรของคนที่ทุจริตหรือมีชื่อเสียงไม่ดี
- 悪人集団 (akuin shuudan) - กลุ่มคนที่ถือว่าชั่วร้ายหรือเป็นอาชญากร
- 悪人共 (akuin-domo) - บุคคลชั่วร้ายในกลุ่ม; รูปพหูพจน์ของ "悪人".
- 悪人野郎 (akuin yarou) - ลูกที่เป็น "ลูกของแม่" ที่ยังเป็นคนชั่ว ชื่อนี้มีความหมายดูถูก.
- 悪人者 (akuin-sha) - เป็นคนชั่วร้ายหรือเป็นคนที่ทำความชั่ว
- 悪人徒 (akuin to) - ผู้ร่วมงานหรือติดตามของคนชั่ว; ความหมายของกลุ่ม.
- 悪徳徒 (akutoku to) - ผู้ติดตามของผู้ที่ทุจริต
- 悪徳者共 (akutoku-sha domo) - กลุ่มคนทุจริต
- 悪徳人 (akutoku hito) - คนที่ทุจริต; คำที่กว้างขึ้น
- 悪徳人間 (akutoku ningen) - มนุษย์ที่มีความทุจริต; เน้นย้ำมากขึ้นเกี่ยวกับธรรมชาติแห่งความทุจริต.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (畜生) chikushou
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (畜生) chikushou:
ประโยคตัวอย่าง - (畜生) chikushou
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Chikushōme!
สาปแช่งคุณ! หรือ "สัตว์ไอ้!"
แผนก!
- 畜生 (chikushou) - คำสาบานในภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลเป็น "ของรักรบ" หรือ "ของราเริศ"
- め (me) - ส่วนเสริมที่สามารถเพิ่มไปที่ท้ายคำเพื่อให้เน้นหรือเพิ่มความเข้มข้น
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
