การแปลและความหมายของ: 畏まりました - kashikomarimashita
หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจเกี่ยวกับภาษา คุณน่าจะเคยพบกับคำว่า 畏まりました (かしこまりました) คำนี้ใช้กันอย่างแพร่หลายในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่เป็นทางการ และมีนัยทางวัฒนธรรมที่น่าสนใจ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด การแปล และการรับรู้ของคำนี้จากผู้พูดญี่ปุ่น นอกจากนี้ คุณยังจะได้ค้นพบเคล็ดลับที่เป็นประโยชน์ในการจดจำและเข้าใจการใช้งานในบริบทจริง
คำแปลและความหมายของ かしこまりました คือ "เข้าใจแล้ว" หรือ "ทราบแล้ว" โดยใช้เมื่อรับคำสั่งหรือคำขอจากผู้อื่นในรูปแบบที่สุภาพ
畏まりました (かしこまりました) เป็นสำนวนญี่ปุ่นที่สื่อถึงความเคารพและความพร้อม ในการแปลโดยตรง สามารถเข้าใจได้ว่า "เข้าใจแล้ว" หรือ "รับทราบแล้ว" แต่ความหมายของมันลึกซึ้งกว่านั้น ต่างจากคำว่า "はい" (ใช่) ที่เป็นเพียงการตอบรับ มันมีน้ำเสียงของความถ่อมตนและการให้เกียรติ มักใช้โดยพนักงานในบริการลูกค้าหรือตามสถานการณ์ที่มีลำดับชั้น
ในบราซิล การใช้คำนี้มักถูกเชื่อมโยงกับ "ครับ" หรือ "แน่นอน" เนื่องจากความเป็นทางการ อย่างไรก็ตาม การใช้ไม่จำกัดอยู่แค่การตอบรับเชิงบวก มันยังสามารถบ่งบอกได้ว่าบุคคลนั้นทราบเกี่ยวกับคำแนะนำและสัญญาว่าจะปฏิบัติตาม ซึ่งเน้นย้ำถึงความสำคัญของการศึกษาในวัฒนธรรมญี่ปุ่น
ต้นกำเนิดและการเขียนด้วยคันจิ
คำว่า かしこまりました มาจากกริยา 畏まる (かしこまる) ซึ่งแปลว่า "เชื่อฟัง" หรือ "กระทำด้วยความเคารพ" ตัวคันจิ 畏 (แปลว่า "ความกลัว" หรือ "ความเคารพ") รวมกับ まる (คำต่อท้ายของกริยา) เสริมความหมายถึงการแสดงความอ่อนน้อมสุภาพ แม้ว่ามักจะเขียนเพียงในฮิรางานะในชีวิตประจำวัน รูปแบบในคันจิจะแสดงในบริบทที่เป็นทางการมากขึ้นหรือในวรรณกรรม
ควรสังเกตว่า แม้จะมีต้นกำเนิดมาอย่างยาวนาน แต่สำนวนนี้ยังคงมีความสำคัญอย่างมากในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ บริษัทบริการ เช่น ร้านอาหารและโรงแรม ส่งเสริมให้พนักงานใช้มันเพื่อสื่อถึงความเป็นมืออาชีพและความสุภาพ แสดงให้เห็นว่าภาษาเป็นตัวสะท้อนคุณค่าทางสังคมอย่างลึกซึ้ง
かしこまりました ใช้อย่างไรและเมื่อไหร่
การใช้ かしこまりました นั้นพบได้บ่อยในสถานการณ์ที่มีความไม่สมดุล เช่น เมื่อลำดับชั้นหรือความเป็นทางการมีความแตกต่างชัดเจน ตัวอย่างเช่น พนักงานบริการ ร้านอาหาร พนักงานต้อนรับ และพนักงานขายจะใช้คำนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาได้บันทึกคำสั่งหรือคำขอแล้ว ในขณะที่ระหว่างเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว คำนี้จะฟังดูแข็งกระด้างเกินไป จะมีการใช้รูปแบบที่เป็นกันเองมากกว่า เช่น "わかった" (เข้าใจแล้ว) แทน
การจำคำนี้ให้ดีคือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์การบริการ หากคุณเคยรับประทานอาหารในร้านอาหารญี่ปุ่น คุณคงเคยได้ยินคำว่า "かしこまりました!" หลังจากที่คุณสั่งอาหาร การเชื่อมโยงนี้กับประสบการณ์จริงจะช่วยให้จำคำศัพท์ได้ง่ายขึ้นและช่วยให้เข้าใจโทนเสียงของมันได้ดีขึ้น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 敬意を表します (Keii o hyōshimasu) - ฉันแสดงความเคารพ
- ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) - ขอบคุณ (อย่างเป็นทางการ)
- お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) - ขอขอบคุณสำหรับงานของคุณ (ใช้ในอดีต)
- ご苦労様でした (Gokurousama deshita) - ขอบคุณสำหรับความพยายามของคุณ (ใช้ในอดีต โดยทั่วไปสำหรับผู้ใต้บังคับบัญชา)
- お疲れさまでした (Otsukaresama deshita) - ขอขอบคุณสำหรับงานของคุณ (ใช้ในอดีต)
- ご苦労さまでした (Gokurousama deshita) - ขอบคุณสำหรับความพยายามของคุณ (ใช้ในอดีต)
- お疲れ様です (Otsukaresama desu) - ขอบคุณสำหรับการทำงานของคุณ (ใช้ในปัจจุบัน)
- ご苦労様です (Gokurousama desu) - ขอขอบคุณสำหรับความพยายามของคุณ (ใช้ในปัจจุบัน มักจะใช้กับผู้ใต้บังคับบัญชา)
- お疲れさまです (Otsukaresama desu) - ขอบคุณสำหรับการทำงานของคุณ (ใช้ในปัจจุบัน)
- ご苦労さまです (Gokurousama desu) - ขอขอบคุณสำหรับความพยายามของคุณ (ใช้ในปัจจุบัน มักจะใช้กับผู้ใต้บังคับบัญชา)
- お疲れ様ございます (Otsukaresama gozaimasu) - ขอบคุณสำหรับงานของคุณ (อย่างเป็นทางการมาก)
- ご苦労様ございます (Gokurousama gozaimasu) - ขอบคุณสำหรับความพยายามของคุณ (เป็นทางการมาก มักใช้กับผู้ใต้บังคับบัญชา)
- お疲れ様でございます (Otsukaresama de gozaimasu) - ขอบคุณสำหรับงานของคุณ (อย่างเป็นทางการมาก)
- ご苦労様でございます (Gokurousama de gozaimasu) - ขอบคุณสำหรับความพยายามของคุณ (เป็นทางการมาก มักใช้กับผู้ใต้บังคับบัญชา)
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (畏まりました) kashikomarimashita
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (畏まりました) kashikomarimashita:
ประโยคตัวอย่าง - (畏まりました) kashikomarimashita
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม