การแปลและความหมายของ: 生真面目 - kimajime

หากคุณเคยเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจในวัฒนธรรมญี่ปุ่น คุณอาจเคยพบกับคำว่า 生真面目[きまじめ] คำนี้มีนัยที่น่าสนใจเกี่ยวกับบุคลิกภาพและพฤติกรรมของผู้คน และการเข้าใจความหมายของมันมากกว่าการแปลแบบง่ายๆ ในบทความนี้เราจะสำรวจว่าสิ่งนี้แสดงถึงอะไร ต้นกำเนิดของมัน วิธีการใช้ในชีวิตประจำวัน และแม้กระทั่งข้อมูลที่น่าสนใจทางวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้อง หากคุณกำลังมองหาพจนานุกรมที่เชื่อถือได้เพื่อเรียนภาษาญี่ปุ่น Suki Nihongo เป็นแหล่งข้อมูลที่ยอดเยี่ยมเพื่อเพิ่มพูนความรู้ของคุณ

ความหมายของ 生真面目[きまじめ]

คำว่า 生真面目[きまじめ] ใช้เพื่ออธิบายบุคคลที่มีความจริงจังอย่างยิ่ง มีความละเอียดรอบคอบ หรือแม้กระทั่งเคร่งครัดในพฤติกรรมและความคิดของตน แตกต่างจากเพียงแค่ "真面目[まじめ]" (ซึ่งหมายถึง "จริงจัง" หรือ "รับผิดชอบ") คำหน้า "生[き]" ทำให้ความหมายเข้มข้นขึ้น แนะนำถึงความจริงจังที่เกือบจะมากเกินไป ราวกับว่าบุคคลนั้นมองทุกอย่างแบบเคร่งครัด ไม่มีที่ว่างสำหรับความยืดหยุ่นหรือการผ่อนคลาย

คำนี้สามารถใช้ได้ทั้งในเชิงบวกและเชิงลบ ขึ้นอยู่กับบริบท ในมุมหนึ่งอาจบ่งบอกถึงคนที่น่าเชื่อถือและทุ่มเท แต่ในอีกมุมหนึ่งอาจบ่งชี้ถึงความเข้มงวดที่เกือบจะขาดความมีชีวิตชีวา ในบางกรณี อาจมีการบ่งบอกถึงความดื้อรั้นหรือความไม่สามารถผ่อนคลายได้ที่แฝงอยู่ในการใช้คำนี้

ต้นกำเนิดและส่วนประกอบของคำ

生真面目[きまじめ] มีการประกอบด้วยคันจิสามตัว: "生" (ชีวิต, ดิบ), "真" (ความจริง) และ "目" (ตา) รวมกับ "面" (หน้า) คำนำหน้า "生[き]" เพิ่มความหมายของบางสิ่งที่บริสุทธิ์, Intense หรือไม่เปลี่ยนแปลง ในขณะที่ "真面目[まじめ]" มีความหมายถึงความจริงจัง بالفعل ร่วมกัน, เสริมแนวความคิดของคนที่มีความจริงจังถึงขีดสุด, โดยไม่มีการประนีประนอม.

แม้ว่าจะไม่มีบันทึกที่แน่ชัดว่าคำนี้เกิดขึ้นเมื่อใด แต่การใช้มันเกี่ยวข้องอย่างมากกับวัฒนธรรมญี่ปุ่น ซึ่งให้คุณค่ากับวินัยและการปฏิบัติตามกฎ อย่างไรก็ตาม เมื่อลักษณะนี้ถูกทำให้เกินจริง อาจถูกมองว่าเป็นลักษณะที่เป็นลบ โดยเฉพาะในบริบททางสังคมที่ความสามัคคีและความสามารถในการปรับตัวมีความสำคัญ

生真面目[きまじめ]ใช้อย่างไรและเมื่อไหร่

ในชีวิตประจำวัน, 生真面目[きまじめ] อาจใช้เพื่อบรรยายถึงเพื่อนร่วมงานที่ปฏิบัติตามกฎอย่างเคร่งครัด, นักเรียนที่ไม่เคยทำการบ้านตกหล่น หรือแม้แต่เพื่อนที่จริงจังกับทุกสิ่ง ทุกอย่าง เช่น คนที่ไม่เคยขาดงานแม้ในขณะที่ป่วย อาจถูกเรียกว่า 生真面目 อย่างไรก็ตาม, จะต้องระมัดระวัง เนื่องจากคำนี้อาจถูกมองว่าเป็นการวิจารณ์หากใช้ในโทนเสียดสี.

ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ คำนี้อาจปรากฏในการสนทนาเกี่ยวกับบุคลิกภาพหรือพฤติกรรม ถ้าหากใครพูดว่า "あの人はきまじめすぎる" (คนนั้นจริงจังเกินไป) อาจหมายถึงการชื่นชมในความทุ่มเท หรือในทางกลับกัน อาจบ่นเกี่ยวกับการขาดความยืดหยุ่น บริบทและน้ำเสียงมีความสำคัญต่อการตีความอย่างมาก

การรับรู้ทางวัฒนธรรมและสังคม

ในญี่ปุ่น ซึ่งวินัยและการเคารพกฎระเบียบถือเป็นสิ่งที่มีคุณค่าอย่างสูง การเป็น 生真面目[きまじめ] อาจถูกมองว่าเป็นคุณธรรมในสภาพแวดล้อมทางวิชาชีพหรือการศึกษา อย่างไรก็ตาม ในวงสังคมหรือวงการสร้างสรรค์ คุณลักษณะเดียวกันนี้อาจถูกตีความว่าเป็นการขาดความสามารถในการปรับตัว วัฒนธรรมญี่ปุ่นมุ่งหาความสมดุล และความเข้มงวดเกินไปไม่เสมอไปที่ได้รับการยอมรับอย่างดี

值得注意的是,在某些情况下,这个词可以用来描述日本动漫或剧中的角色。专心致志的学生或模范员工的原型往往被描绘为生真面目,有时为了搞笑或戏剧效果而被夸大。如果你消费日本媒体,你可以很容易地在各种作品中识别出这种类型的人物。

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 真面目 (majime) - ความจริงจัง ความมุ่งมั่น; อาจหมายถึงทั้งทัศนคติทั่วไปและลักษณะบุคลิกภาพ
  • 本気 (honki) - จริงใจ, แท้จริง; มักเกี่ยวข้องกับความพยายามที่แท้จริงในกิจกรรมใดกิจกรรมหนึ่ง.
  • 本格的 (honkakuteki) - แท้จริงและจริงจัง; หมายถึงสิ่งที่ดำเนินการอย่างมืออาชีพหรือมีความมุ่งมั่นอย่างเหมาะสม。
  • まじめな顔 (majime na kao) - ใบหน้าที่จริงจัง; การแสดงออกทางสีหน้าที่บ่งบอกถึงความจริงจังและการมีสมาธิ.
  • まじめな表情 (majime na hyōjō) - ใบหน้าที่จริงจัง; คล้ายกับ "ใบหน้าที่เคร่งขรึม" แต่สามารถรวมถึงนัยทางอารมณ์ได้
  • まじめな態度 (majime na taido) - ท่าทางที่จริงจัง; หมายถึงพฤติกรรมที่แสดงถึงความมุ่งมั่น.
  • まじめな性格 (majime na seikaku) - บุคลิกภาพที่จริงจัง; ลักษณะนิสัยที่บ่งบอกถึงความมุ่งมั่นอย่างต่อเนื่องต่อความรับผิดชอบ
  • まじめな人 (majime na hito) - คนที่จริงจัง; ผู้ที่ถูกมองว่าเป็นคนที่มีความรับผิดชอบและเชื่อถือได้。
  • まじめな考え方 (majime na kangaekata) - วิธีคิดที่จริงจัง; รูปแบบการคิดที่ให้ความสำคัญกับการคิดอย่างลึกซึ้งและความรับผิดชอบ。
  • まじめな生活 (majime na seikatsu) - ชีวิตที่จริงจัง; วิถีชีวิตที่มุ่งเน้นไปที่หน้าที่และภาระผูกพัน.
  • まじめに取り組む (majime ni torikumu) - เข้าถึงบางสิ่งอย่างจริงจัง; ทุ่มเทอย่างมุ่งมั่นให้กับโครงการหรืองานหนึ่ง
  • まじめに考える (majime ni kangaeru) - คิดอย่างจริงจัง; ไตร่ตรองอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับเรื่องหนึ่ง.
  • まじめに生きる (majime ni ikiru) - ใช้ชีวิตอย่างจริงจัง; มีชีวิตที่เต็มไปด้วยความรับผิดชอบและความทุ่มเท。
  • まじめに勉強する (majime ni benkyō suru) - 真剣に勉強する;計画的かつ責任を持って学業に専念すること。
  • まじめに働く (majime ni hataraku) - ทำงานอย่างจริงจัง; มุ่งมั่นกับความรับผิดชอบในวิชาชีพ
  • まじめにやる (majime ni yaru) - ทำบางอย่างอย่างจริงจัง; ดำเนินการงานด้วยความทุ่มเทและความจริงจัง。

คำที่เกี่ยวข้อง

生真面目

Romaji: kimajime
Kana: きまじめ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: จริงจังมาก คนที่จริงจังมาก ความซื่อสัตย์ ความจริงใจ

ความหมายในภาษาอังกฤษ: too serious;person who is too serious;honesty;sincerity

คำจำกัดความ: มีบุคลิกภาพอย่างจริงใจและจริงใจ

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (生真面目) kimajime

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (生真面目) kimajime:

ประโยคตัวอย่าง - (生真面目) kimajime

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

ไม่พบผลลัพธ์。

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

心細い

kokorobosoi

ทำอะไรไม่ถูก; ของเสีย; สิ้นหวัง; ผิดปกติ เหงา; ท้อใจ; ซึ่งทำให้ท้อใจ

大人しい

otonashii

เชื่อฟัง; เชื่อง; เงียบ

怠い

darui

ช้า; รู้สึกหนัก; เนือย; ซ้ำซากจำเจ

物凄い

monosugoi

เบี่ยงเบนจากโลก; ประทับใจ; ส่วนใหญ่

こう

kou

ทางนี้

生真面目