การแปลและความหมายของ: 率直 - sochoku
A palavra japonesa 率直[そっちょく] (socchoku) carrega um significado profundo e é frequentemente usada para descrever uma característica valorizada na cultura japonesa. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é percebida no cotidiano do Japão. Além disso, veremos exemplos práticos e dicas para memorizar esse termo, que pode ser útil tanto para estudantes de japonês quanto para curiosos sobre a língua e cultura nipônicas.
Significado e Uso de 率直[そっちょく]
率直[そっちょく] é um adjetivo na forma な (na-adjetivo) que significa "franco", "direto" ou "sincero". Ele descreve uma pessoa que expressa seus pensamentos sem rodeios, mas sem ser rude. Diferente de palavras como 正直 (shoujiki – honesto), 率直 tem um tom mais neutro, muitas vezes associado a uma comunicação clara e transparente.
No Japão, onde a harmonia social é altamente valorizada, ser 率直 pode ser visto tanto como uma virtude quanto um desafio. Em ambientes de trabalho, por exemplo, elogia-se quem é 率直 em reuniões, desde que a abordagem seja respeitosa. Já em situações informais, o excesso de franqueza pode ser mal interpretado, dependendo do contexto.
Origem e Composição dos Kanji
A palavra 率直 é composta por dois kanjis: 率 (sotsu, liderar/taxa) e 直 (choku, direto/corrigir). Juntos, eles transmitem a ideia de "liderar com retidão" ou "agir sem desvios". A combinação reflete um conceito importante na cultura japonesa: a sinceridade aliada à clareza.
Vale destacar que 率直 não é um termo antigo ou raro – ele aparece com frequência em jornais, discussões corporativas e até em diálogos de dramas japoneses. Sua pronúncia, そっちょく (socchoku), também segue padrões fonéticos comuns, o que facilita a memorização para estudantes.
Dicas para Memorizar e Usar 率直
Uma maneira eficaz de lembrar 率直 é associá-la a situações onde a franqueza é bem-vinda. Por exemplo, em feedbacks profissionais ou conversas entre amigos próximos. Frases como "率直な意見をありがとう" (Obrigado pela opinião franca) ilustram bem seu uso cotidiano.
Outra dica é observar o kanji 直 (choku), que também aparece em palavras como 直接 (chokusetsu – direto) e 直す (naosu – consertar). Essa conexão ajuda a reforçar o sentido de "ir reto ao ponto", central no significado de 率直.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 素直 (sunao) - ตรงไปตรงมา, ซื่อสัตย์, เชื่อฟัง.
- 正直 (shoujiki) - ซื่อสัตย์ จริงใจ จริงจัง
- 率真 (sotsujin) - ซื่อสัตย์, จริงใจ, ไม่มีกลอุบาย.
- 率直 (sotchoku) - ตรงไปตรงมา ไม่อ้อมค้อม.
- 率直不阿 (sotchoku fuh) - ความซื่อสัตย์โดยไม่เข้าข้างใคร การพูดตรงๆ โดยไม่ปรานีปรานอม
- 率直無邪 (sotchoku mujya) - ความตรงไปตรงมาที่ไม่มีเจตนาร้ายหรือการหลอกลวง
- 率直無私 (sotchoku mushi) - ความซื่อตรงโดยปราศจากผลประโยชน์ส่วนตัว.
- 率直無欺 (sotchoku muhi) - ความชัดเจนโดยปราศจากการหลอกลวง ไม่มีการอ้างสิทธิที่ผิด ๆ
- 率直無偏 (sotchoku muben) - ความตรงไปตรงมาโดยไม่มีอคติหรืออคติ
- 率直不偏 (sotchoku fuhen) - ความซื่อสัตย์ที่ไม่เอนเอียงไปข้างใด ขาดอคติ
- 率直不徇私 (sotchoku fushin) - ความซื่อตรงที่ไม่ส่งเสริมผลประโยชน์ส่วนตัว
- 率直不媚 (sotchoku fubi) - ความตรงไปตรงมาที่ไม่มีการประจบประแจงหรือการฟุ่มเฟือย
- 率直不矜 (sotchoku fukin) - ความตรงไปตรงมาโดยไม่มีการหยิ่งผยองหรือทระนงตน
- 率直不偽 (sotchoku fugi) - ความซื่อสัตย์ที่ไม่เกี่ยวข้องกับความปลอม
- 率直不虛 (sotchoku fukyo) - ความตรงไปตรงมาที่หลีกเลี่ยงพรางหน้า หรือการหลอกลวง
- 率直不詐 (sotchoku fusatsu) - ความตรงไปตรงมาไม่มีการหลอกลวง ชัดเจนและตรงไปตรงมา
คำที่เกี่ยวข้อง
jiki
โดยตรง; ส่วนตัว; ไม่นาน; โดยทันที; ยุติธรรม; ถัดจาก; ความซื่อสัตย์ ความตรงไปตรงมา; ความเรียบง่าย ความสุข; การแก้ไข; ตรง; เวรกลางคืน
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (率直) sochoku
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (率直) sochoku:
ประโยคตัวอย่าง - (率直) sochoku
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi wa socchoku na iken o iimasu
ฉันจะให้ความเห็นอย่างจริงใจ
ฉันให้ความเห็นที่ตรงไปตรงมา
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - partícula gramatical que indica o tópico da frase, neste caso, "eu"
- 率直 (socchoku) - หมายถึง "ความตรงไปตรงมา" หรือ "ความจริงใจ" ในภาษาญี่ปุ่น
- な (na) - คำนามเฉพาะ "sincero" ที่ปรับเปลี่ยนเพื่อให้เหมาะกับไวยากรณ์ญี่ปุ่น
- 意見 (iken) - ความคิดเห็น (opinião)
- を (wo) - คำนามเอกพจน์ที่ใช้สำหรับกรรมในประโยคนี้คือ "opinião"
- 言います (iimasu) - เวิร์บที่หมายถึง "dizer" ในภาษาญี่ปุ่น ที่ผันอยู่ในรูปแบบสุภาพ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: วัสดุและสารเติมแต่ง
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: วัสดุและสารเติมแต่ง