การแปลและความหมายของ: 滑稽 - kokkei
A palavra japonesa 滑稽[こっけい] é um termo fascinante que carrega nuances culturais e linguísticas únicas. Se você está buscando seu significado, origem ou como usá-la no cotidiano, este artigo vai explorar tudo isso de forma clara e prática. Aqui no Suki Nihongo, nosso objetivo é trazer informações precisas e relevantes para estudantes e curiosos da língua japonesa.
滑稽[こっけい] é frequentemente associada a situações engraçadas ou ridículas, mas seu uso vai além do simples humor. Vamos entender como essa palavra é percebida no Japão, seu contexto cultural e até dicas para memorizá-la corretamente. Seja para aprimorar seu vocabulário ou simplesmente satisfazer sua curiosidade, continue lendo para descobrir mais!
Significado e uso de 滑稽[こっけい]
滑稽[こっけい] é um adjetivo que descreve algo cômico, ridículo ou absurdo, muitas vezes com uma conotação leve e até caricatural. Diferente de palavras como 面白い[おもしろい] (engraçado/divertido), 滑稽 tem um tom mais específico, sugerindo uma situação ou comportamento que provoca riso pelo seu exagero ou falta de seriedade.
Um exemplo comum de uso é em piadas ou situações onde alguém age de maneira exagerada ou inesperada. Por exemplo, se uma pessoa tropeça de forma dramática, você pode dizer: 「こっけいな転び方だったね」 ("Foi uma queda bem ridícula, né?"). O termo também aparece em críticas leves, quando algo parece absurdo ou fora do comum.
ต้นกำเนิดและส่วนประกอบของคันจิ
A escrita em kanji de 滑稽 é composta por dois caracteres: 滑 (escorregadio/suave) e 稽 (considerar/refletir). Juntos, eles formam uma ideia de "algo que escorrega para o ridículo" ou "que desafia a lógica". Essa combinação reflete bem o sentido de humor peculiar que a palavra carrega, muitas vezes ligado a situações inusitadas.
Vale destacar que 稽 também aparece em palavras como 稽古[けいこ] (prática/treino), mas em 滑稽 ele assume um papel diferente, contribuindo para a noção de algo que foge do esperado. A etimologia sugere que o termo surgiu no período Edo, quando o humor teatral e as comédias populares ganharam força no Japão.
การใช้วัฒนธรรมและความถี่ในญี่ปุ่น
滑稽 é uma palavra que aparece com certa frequência em conversas informais, programas de TV e até em mangás e animes. Ela é especialmente comum em contextos onde o humor é mais físico ou exagerado, como nas comédias de situação (sitcoms) ou nos tradicionais rakugo (contos cômicos japoneses).
No entanto, é importante notar que 滑稽 não é usada para descrever humor sofisticado ou sarcasmo. Seu uso está mais ligado a situações visivelmente engraçadas ou absurdas. Por isso, em ambientes formais ou profissionais, ela pode soar inadequada se não for empregada com cuidado. Saber dosar seu uso é essencial para não parecer rude ou desrespeitoso.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- おかしな (okashina) - แปลก, น่าสนใจ; มักใช้ในลักษณะที่เบาหรือขำขัน.
- こっけいな (kokkeina) - น่าขำ ตลก; มักใช้เพื่ออธิบายสิ่งที่ตลกในแบบที่โง่เขลา
- ふざけた (fuzaketa) - ขี้เล่น, เล่น; หมายถึงพฤติกรรมที่ไม่จริงจังหรือไม่เอาจริงเอาจัง.
- おどけた (odoketa) - ผู้ที่ทำเรื่องตลก ขำขัน; หมายถึงคนที่ทำตัวตลกเพื่อให้ความบันเทิงหรือกระตุ้นให้หัวเราะ。
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (滑稽) kokkei
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (滑稽) kokkei:
ประโยคตัวอย่าง - (滑稽) kokkei
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kokki na jōkyō ni natta
มีความตลกขบขัน
มันเป็นสถานการณ์ที่ตลกขบขัน
- 滑稽 (kokkei) - Engraçado, cômico
- な (na) - คำอ้างอิงที่ระบุคุณลักษณะ
- 状況 (joukyou) - สถานการณ์, สภาพการณ์
- に (ni) - คำศัพท์ที่แสดงการกระทำหรือสถานะ
- なった (natta) - กำลังจะกลายเป็น
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม