การแปลและความหมายของ: 滅茶苦茶 - mechakucha

A expressão 「滅茶苦茶」 (mechakucha) เป็นคำที่น่าสนใจในภาษาาญี่ปุ่นที่ถ่ายทอดแนวคิดของบางสิ่งที่สับสน วุ่นวาย หรือไม่เป็นระเบียบ คำนี้ประกอบด้วยอักษรคันจิสามตัว: 「滅」 (metsu) ที่หมายถึง "การสูญพันธุ์" หรือ "การทำลายล้าง", 「茶」 (cha) ที่หมายถึง "ชา", และ 「苦」 (ku) ที่หมายถึง "ความขมขื่น" หรือ "ความเจ็บปวด" เมื่อรวมกันแล้วตัวอักษรไม่形成ความหมายตรงตามตัวอักษรที่เข้ากันได้ แต่เมื่อรวมกันพวกเขาก็ให้ความรู้สึกของบางสิ่งที่ยุ่งเหยิงหรือไม่เป็นระเบียบ นี่เป็นเรื่องปกติในสำนวนที่ความหมายแต่ละตัวของคันจิอาจแตกต่างจากความหมายของสำนวนโดยรวม

ต้นกำเนิดของ「めちゃくちゃ」ย้อนกลับไปยังภาษาในการพูดและวิวัฒนาการในศัพท์สแลงของคนญี่ปุ่น ในประวัติศาสตร์ มันเป็นสำนวนที่ได้รับความนิยมเป็นหลักระหว่างคนหนุ่มสาวเพื่อบรรยายสถานการณ์ที่ไม่มีการควบคุมหรือที่มีความยุ่งเหยิงมาก เป็นธรรมชาติเสียงที่ไม่เป็นทางการของคำนี้ถูกนำมาใช้ในวัฒนธรรมป๊อปและการสนทนาในชีวิตประจำวัน โดยเฉพาะในบริบทที่ต้องการเน้นถึงความวุ่นวายหรือความไม่เป็นระเบียบของสถานการณ์ที่เกิดขึ้น

ในการใช้ในชีวิตประจำวัน, 「めちゃくちゃ」 สามารถใช้ได้หลายวิธี ไม่เพียงแต่หมายถึงความโกลาหลและความยุ่งเหยิงเท่านั้น แต่ยังสามารถสื่อถึงความรู้สึกวุ่นวายทางอารมณ์หรือความไม่สบายใจได้ ทั้งในสถานการณ์ที่ไม่มีความหมายและที่มีความสำคัญ นี่คือบางความเป็นไปได้ในการใช้สำนวนนี้:

  • ความไม่เป็นระเบียบทางกายภาพ: เมื่อสภาพแวดล้อมยุ่งเหยิงหรือยากต่อการนำทาง
  • อารมณ์หรือจิตใจ: มันหมายถึงสภาวะอารมณ์ที่ซับซ้อนหรือเครียด
  • การสะท้อนทางวัฒนธรรม: ใช้ในเรื่องเล่าเพื่ออธิบายเหตุการณ์ที่ซับซ้อนหรือวุ่นวายจากประวัติศาสตร์หรือตำนานญี่ปุ่น。

นอกจากนี้ สำนวนสามารถรวมเข้ากับคำอื่นเพื่อสร้างความหมายใหม่หรือเพิ่มความรู้สึก ตัวอย่างเช่น การรวม 「めちゃくちゃ」 กับ 「面白い」 (omoshiroi ซึ่งหมายถึง "น่าสนใจ" หรือ "ตลก") สามารถเพิ่มระดับความน่าสนใจหรืออารมณ์ขัน ทำให้เกิดสิ่งที่คล้ายกับ "น่าสนใจอย่างมาก" นี่แสดงให้เห็นถึงความยืดหยุ่นและความหลากหลายของภาษาญี่ปุ่นในการอนุญาตให้มีการรวมกลุ่มที่แสดงออกและสร้างสรรค์

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • ばかげた (bakageta) - น่าหัวเราะ, โง่
  • くだらない (kudaranai) - ไร้ค่า, ไม่มีค่า
  • 無意味な (muimina) - ไม่มีความหมาย
  • ばらばらの (barabara no) - ยุ่งเหยิง, กระจัดกระจาย
  • ぐちゃぐちゃの (guchagucha no) - ยุ่งเหยิง สับสน
  • めちゃくちゃの (mechakucha no) - ขาดการควบคุม, ไร้สาระ
  • 乱雑な (ranzatsu na) - ยุ่งเหยิง, วุ่นวาย
  • 混沌とした (konton to shita) - ยุ่งเหยิง, วุ่นวาย
  • 狂気の (kyouki no) - เกี่ยวกับความบ้า, บ้าที่สุด
  • 狂ったような (kurutta you na) - เหมือนกับว่ากำลังบ้า บ้าคลั่ง
  • 破滅的な (hametsuteki na) - หายนะ, ทำลายล้าง
  • 絶望的な (zetsubouteki na) - หมดหวัง, ไม่มีความหวัง
  • 無茶な (mucha na) - ขาดความรอบคอบ ไม่มีความเข้าใจ
  • 無謀な (mubou na) - เสี่ยงอันตราย
  • とんでもない (tondemo nai) - ไม่น่าเชื่อ, แปลกประหลาด
  • ばかばかしい (bakabakashii) - Ridículo, bobo

คำที่เกี่ยวข้อง

滅茶苦茶

Romaji: mechakucha
Kana: めちゃくちゃ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n2, jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: ไร้สาระ; ไม่มีเหตุผล; มากเกินไป; ยุ่งเหยิง; ได้รับความเสียหาย; ซึ่งก่อให้เกิด

ความหมายในภาษาอังกฤษ: absurd;unreasonable;excessive;messed up;spoiled;wreaked

คำจำกัดความ: สิ่งที่ผิดปกติและไม่มีอะไรที่คุณสามารถทำให้ดีขึ้นได้ เป็นสถานะของความสับสน

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (滅茶苦茶) mechakucha

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (滅茶苦茶) mechakucha:

ประโยคตัวอย่าง - (滅茶苦茶) mechakucha

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

滅茶苦茶な状況になった。

Metcha kucha na jōkyō ni natta

สถานการณ์วุ่นวายไปหมด

มันเป็นระเบียบ

  • 滅茶苦茶 - แปลว่า "ล้ำสมัย" หรือ "พวกมัว" หรือ "มัสเยี่ยม"
  • な - คำนามที่บ่งชี้ถึงรูปลบของคุณลักษณะ
  • 状況 - คำนามที่หมายถึง "situação", "circunstância"
  • に - คำท้ายที่บ่งบอกความสัมพันธ์ของสถานที่หรือเวลา
  • なった - รูปอดีตของคำกริยา "なRU" แปลว่า "เป็น" "อยู่"

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

滅茶苦茶