การแปลและความหมายของ: 泥 - doro
A palavra japonesa 「泥」 (doro) refere-se a "lama" ou "barro". Esta palavra é comumente usada para descrever o solo úmido e solto que se forma em áreas onde a água se mistura com a terra. Trata-se de uma substância que, devido à sua consistência, pode ser tanto uma massa compacta quanto escorregadia, encontrando-se frequentemente em ambientes naturais ou áreas com intensa presença de água, como margens de rios e campos após a chuva.
Etimologicamente, a palavra 「泥」 é composta pelo kanji 「泥」, que possui o radical "水" (água em kanji) à esquerda, destacando a relação direta e indissociável com a água, essencial para a formação da lama. O restante do kanji complementa a ideia de uma substância à base de terra misturada com água. No idioma japonês, as palavras são frequentemente formadas com base na combinação de radicais ou caracteres que expressam significados mais simples ou fundamentais, como é o caso desse kanji que retrata a interação entre terra e água.
A origem da expressão 「泥」 está enraizada nas interações cotidianas dos japoneses com a natureza. Historicamente, a lama teve significância na cultura japonesa por várias razões, entre elas, sua relação com a agricultura, especialmente no cultivo de arroz, que depende de campos inundados, conhecidos como 「棚田」 (tanada), onde a lama desempenha papel crucial na retenção de água e nutrientes. Além disso, a lama está presente no domínio cultural e tradicional, muitas vezes simbolizando transformação e renovação, alinhando-se com a filosofia de harmonia com a natureza profundamente enraizada na cultura japonesa.
Em contextos mais modernos, a palavra "doro" também encontra espaço nas gírias e expressões idiomáticas. Por exemplo, é usada metaforicamente para descrever pessoas ou situações moralmente "sujas" ou "manchadas", ilustrando a versatilidade e riqueza da língua japonesa em usar termos concretos para descrever abstrações e emoções. Essa conexão linguística com elementos naturais reflete a contínua apreciação e observação da natureza no cotidiano e na linguagem japonesa.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 泥土 (Doro) - Terra ou solo, especialmente quando úmido.
- ぬかるみ (Nukarumi) - Atoleiro ou lama, uma área onde a terra está molhada e pegajosa.
- どろ (Doro) - Lama ou barro, geralmente referindo-se a uma substância viscosa e molhada.
- どろんこ (Doronkō) - Substância lamacenta ou enlameada, frequentemente referindo-se a algo coberto de lama.
- ぬめり (Numeri) - Viscosidade ou sensação pegajosa, como a que se encontra em substâncias como limo.
- どろだらけ (Dorodarake) - Completamente coberto de lama, sugere uma quantidade excessiva de barro.
- どろどろ (Dorodoro) - Referente a algo extremamente viscoso ou em estado lamacento.
- どろりとした (Dorori to shita) - Descreve uma consistência espessa e lamacenta.
- どろりとした水 (Dorori to shita mizu) - Água com uma consistência viscosa, não completamente líquida.
- どろりとした液体 (Dorori to shita ekitai) - Líquido com espessura, semelhante a uma mistura de água e lama.
- どろりと流れる (Dorori to nagareru) - Fluir de maneira viscosa, como um líquido espesso.
- どろりとした物質 (Dorori to shita busshitsu) - Um material que tem uma textura espessa e pegajosa.
- どろりとした感触 (Dorori to shita kanshoku) - Sensação de algo espesso e pegajoso ao toque.
- どろりとした足跡 (Dorori to shita ashiato) - Marcas deixadas que revelam uma consistência lamacenta.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (泥) doro
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (泥) doro:
ประโยคตัวอย่าง - (泥) doro
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kare wa dorobō o tsukamaeta
เขาจับขโมย
เขาเอาขโมย
- 彼 (kare) - ele
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 泥棒 (dorobou) - ladrão
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 捕まえた (tsukamaeta) - capturou
Kare wa dorobou o toratta
เขาจับขโมย
เขาเอาขโมย
- 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
- は - ตัวชี้ภาคของประโยคที่มาจากภาษาญี่ปุ่น
- 泥棒 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "ขโมย"
- を - คำสรุปในภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าเป็นเฉพาะสิ่งของในประโยค
- 捕まった - ครั้งแรกรัวจาฮ
Dorobou wa warui koto desu
การขโมยเป็นสิ่งที่ไม่ดี
ขโมยไม่ดี
- 泥棒 - หมายถึง "ladrão" ในภาษาญี่ปุ่น。
- は - องค์ประกอบเชิงไวยากรณ์ที่บ่งบอกเรื่องหลักของประโยคในที่นี้คือ "ขโมย"
- 悪い - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ไม่ดี" หรือ "เลว"
- こと - คำนามที่หมายถึง "สิ่ง" หรือ "เรื่อง"
- です - กริยา "เซอร์" ในรูปแบบสุภาพ。
Dei darake no kutsu wo araimashita
Lavei os sapatos cheios de lama.
Louquei sapatos lamacentos.
- 泥 - lama
- だらけ - เต็มไปด้วย
- の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 靴 - sapatos
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 洗いました - lavou
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม