การแปลและความหมายของ: 泥 - doro

A palavra japonesa 「泥」 (doro) refere-se a "lama" ou "barro". Esta palavra é comumente usada para descrever o solo úmido e solto que se forma em áreas onde a água se mistura com a terra. Trata-se de uma substância que, devido à sua consistência, pode ser tanto uma massa compacta quanto escorregadia, encontrando-se frequentemente em ambientes naturais ou áreas com intensa presença de água, como margens de rios e campos após a chuva.

Etimologicamente, a palavra 「泥」 é composta pelo kanji 「泥」, que possui o radical "水" (água em kanji) à esquerda, destacando a relação direta e indissociável com a água, essencial para a formação da lama. O restante do kanji complementa a ideia de uma substância à base de terra misturada com água. No idioma japonês, as palavras são frequentemente formadas com base na combinação de radicais ou caracteres que expressam significados mais simples ou fundamentais, como é o caso desse kanji que retrata a interação entre terra e água.

A origem da expressão 「泥」 está enraizada nas interações cotidianas dos japoneses com a natureza. Historicamente, a lama teve significância na cultura japonesa por várias razões, entre elas, sua relação com a agricultura, especialmente no cultivo de arroz, que depende de campos inundados, conhecidos como 「棚田」 (tanada), onde a lama desempenha papel crucial na retenção de água e nutrientes. Além disso, a lama está presente no domínio cultural e tradicional, muitas vezes simbolizando transformação e renovação, alinhando-se com a filosofia de harmonia com a natureza profundamente enraizada na cultura japonesa.

Em contextos mais modernos, a palavra "doro" também encontra espaço nas gírias e expressões idiomáticas. Por exemplo, é usada metaforicamente para descrever pessoas ou situações moralmente "sujas" ou "manchadas", ilustrando a versatilidade e riqueza da língua japonesa em usar termos concretos para descrever abstrações e emoções. Essa conexão linguística com elementos naturais reflete a contínua apreciação e observação da natureza no cotidiano e na linguagem japonesa.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 泥土 (Doro) - Terra ou solo, especialmente quando úmido.
  • ぬかるみ (Nukarumi) - Atoleiro ou lama, uma área onde a terra está molhada e pegajosa.
  • どろ (Doro) - Lama ou barro, geralmente referindo-se a uma substância viscosa e molhada.
  • どろんこ (Doronkō) - Substância lamacenta ou enlameada, frequentemente referindo-se a algo coberto de lama.
  • ぬめり (Numeri) - Viscosidade ou sensação pegajosa, como a que se encontra em substâncias como limo.
  • どろだらけ (Dorodarake) - Completamente coberto de lama, sugere uma quantidade excessiva de barro.
  • どろどろ (Dorodoro) - Referente a algo extremamente viscoso ou em estado lamacento.
  • どろりとした (Dorori to shita) - Descreve uma consistência espessa e lamacenta.
  • どろりとした水 (Dorori to shita mizu) - Água com uma consistência viscosa, não completamente líquida.
  • どろりとした液体 (Dorori to shita ekitai) - Líquido com espessura, semelhante a uma mistura de água e lama.
  • どろりと流れる (Dorori to nagareru) - Fluir de maneira viscosa, como um líquido espesso.
  • どろりとした物質 (Dorori to shita busshitsu) - Um material que tem uma textura espessa e pegajosa.
  • どろりとした感触 (Dorori to shita kanshoku) - Sensação de algo espesso e pegajoso ao toque.
  • どろりとした足跡 (Dorori to shita ashiato) - Marcas deixadas que revelam uma consistência lamacenta.

คำที่เกี่ยวข้อง

泥棒

dorobou

ขโมย; ภาระ; อาชญากร; การขโมย

盗み

nusumi

roubando

盗難

tounan

ขโมย; จู่โจม

強盗

goutou

ขโมย; ชำรุด

汚れ

kegare

สิ่งเจือปน; ความอับอายขายหน้า

Romaji: doro
Kana: どろ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: lama

ความหมายในภาษาอังกฤษ: mud

คำจำกัดความ: Um estado onde o solo e a água se misturam.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (泥) doro

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (泥) doro:

ประโยคตัวอย่าง - (泥) doro

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

彼は泥棒を捕まえた。

Kare wa dorobō o tsukamaeta

เขาจับขโมย

เขาเอาขโมย

  • 彼 (kare) - ele
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 泥棒 (dorobou) - ladrão
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 捕まえた (tsukamaeta) - capturou
彼は泥棒を捕った。

Kare wa dorobou o toratta

เขาจับขโมย

เขาเอาขโมย

  • 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
  • は - ตัวชี้ภาคของประโยคที่มาจากภาษาญี่ปุ่น
  • 泥棒 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "ขโมย"
  • を - คำสรุปในภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าเป็นเฉพาะสิ่งของในประโยค
  • 捕まった - ครั้งแรกรัวจาฮ
泥棒は悪いことです。

Dorobou wa warui koto desu

การขโมยเป็นสิ่งที่ไม่ดี

ขโมยไม่ดี

  • 泥棒 - หมายถึง "ladrão" ในภาษาญี่ปุ่น。
  • は - องค์ประกอบเชิงไวยากรณ์ที่บ่งบอกเรื่องหลักของประโยคในที่นี้คือ "ขโมย"
  • 悪い - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ไม่ดี" หรือ "เลว"
  • こと - คำนามที่หมายถึง "สิ่ง" หรือ "เรื่อง"
  • です - กริยา "เซอร์" ในรูปแบบสุภาพ。
泥だらけの靴を洗いました。

Dei darake no kutsu wo araimashita

Lavei os sapatos cheios de lama.

Louquei sapatos lamacentos.

  • 泥 - lama
  • だらけ - เต็มไปด้วย
  • の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 靴 - sapatos
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 洗いました - lavou

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

泥