การแปลและความหมายของ: 気の毒 - kinodoku

คำภาษาญี่ปุ่น 気の毒 (きのどく, kinodoku) มีความหมายลึกซึ้งและอุดมไปด้วยวัฒนธรรม ซึ่งมักจะมีความยากในการแปลให้แม่นยำไปยังภาษาอื่น หากคุณกำลังมองหาเพื่อทำความเข้าใจการใช้ ต้นกำเนิดหรือวิธีการนำไปใช้ในการสนทนา บทความนี้จะสำรวจข้อมูลทั้งหมดนี้ในลักษณะที่ชัดเจนและใช้ได้จริง มาทำความเข้าใจบริบทที่ใช้สำนวนนี้ ต้นกำเนิดของมัน และแม้แต่เคล็ดลับในการจดจำอย่างมีประสิทธิภาพกันเถอะ

นอกจากที่จะเป็นคำทั่วไปในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่นแล้ว 気の毒 ยังสะท้อนค่านิยมที่สำคัญของสังคม เช่น ความเห็นอกเห็นใจและความเคารพ ไม่ว่าจะเป็นในสถานการณ์ทางการหรือไม่เป็นทางการ การรู้วิธีใช้มันให้ถูกต้องสามารถเพิ่มพูนการสื่อสารของคุณในภาษาญี่ปุ่นได้ ที่นี่ใน Suki Nihongo เป้าหมายของเราคือช่วยให้คุณเชี่ยวชาญไม่เพียงแค่คำศัพท์ แต่ยังรวมถึงนัยทางวัฒนธรรมที่อยู่เบื้องหลังมันด้วย

ความหมายและการใช้งานของ 気の毒

気の毒เป็นวลีที่สื่อถึงความรู้สึกเวทนา ความเห็นอกเห็นใจหรือความเสียใจต่อคนใดคนหนึ่ง สามารถใช้ได้เมื่อคุณเห็นคนกำลังเผชิญกับสถานการณ์ที่ยากลำบาก เช่น โรคภัย อุบัติเหตุ หรือแม้แต่เหตุการณ์เล็กน้อย ในภาษาโปรตุเกสจะแปลได้ใกล้เคียงกับประโยคเช่น "เสียดายจัง" หรือ "ฉันเสียใจ" แต่มีน้ำเสียงที่จริงใจและมีความเป็นทางการน้อยกว่า

สิ่งที่น่าสนใจคือ 気の毒 ไม่ได้จำกัดเฉพาะสถานการณ์ที่ร้ายแรงเท่านั้น มันยังปรากฏในบริบทที่เบากว่า เช่น เมื่อใครบางคนลืมร่มในวันที่ฝนตก ความยืดหยุ่นของคำนี้ทำให้มันมีประโยชน์ในหลาย ๆ โอกาส ตราบใดที่มีความกังวลใจอย่างแท้จริงต่อผู้อื่น

ต้นกำเนิดและอีติโมโลยีของ 気の毒

การประกอบของ 気の毒 เปิดเผยมากเกี่ยวกับความหมายของมัน ตัวคันจิ 気 (き, ki) แทน "พลังงาน" หรือ "จิตวิญญาณ" ในขณะที่ 毒 (どく, doku) หมายถึง "พิษ" เมื่อนำมารวมกัน วลีนี้ชวนให้คิดถึงสิ่งที่เหมือนกับ "พิษสำหรับจิตวิญญาณ" สะท้อนถึงแนวคิดที่ว่าสถานการณ์นั้นเจ็บปวดหรือเป็นอันตรายทางอารมณ์

ในประวัติศาสตร์, 気の毒 ถูกใช้เพื่ออธิบายสิ่งที่เป็นอันตรายอย่างแท้จริง, แต่ความหมายของมันได้พัฒนาไปสู่การแสดงความเห็นอกเห็นใจ. การเปลี่ยนแปลงนี้แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นปรับคำศัพท์เพื่อสะท้อนค่าใช้จ่ายทางสังคม. ปัจจุบัน, คำนี้เกี่ยวข้องกับความรู้สึกเห็นอกเห็นใจมากกว่าความหมายเชิงตัวอักษรของสารพิษ.

เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 気の毒

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 気の毒 คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์จริง ลองนึกถึงเพื่อนร่วมงานคนหนึ่งที่ทำงานจนดึกและไม่สามารถทำโปรเจกต์ให้เสร็จ บอกว่า "きのどくですね" (kinodoku desu ne) ฟังดูเป็นธรรมชาติและเหมาะสมมากขึ้นเท่านั้น ยิ่งคุณฝึกฝนในบริบทที่แท้จริงมากเท่าไร การนำมันมาใช้ในคำศัพท์ประจำวันก็จะยิ่งง่ายขึ้นเท่านั้น

อีกข้อแนะนำคือให้ใส่ใจในน้ำเสียง แตกต่างจากการพูดแบบง่ายๆ ว่า "น่าเสียดาย" 気の毒 มีน้ำหนักทางอารมณ์ที่มากกว่า การพูดด้วยความจริงใจเป็นสิ่งสำคัญ เพราะชาวญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับความแท้จริงในประเภทของการแสดงออกนี้ การดูละครหรือการสนทนาทั่วไปสามารถช่วยให้เข้าใจความละเอียดอ่อนเหล่านี้ได้।

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 哀れ (aware) - ความรู้สึกเห็นใจหรือสงสาร
  • 可哀想 (kawaisou) - ความรู้สึกเห็นอกเห็นใจ โดยทั่วไปเกี่ยวข้องกับคนที่กำลังประสบทุกข์
  • 悲しい (kanashii) - โศกเศร้า; อธิบายความรู้สึกเศร้าใจ
  • 悲哀 (hiai) - ความโศกเศร้าอย่างลึกซึ้งหรือการคร่ำครวญ
  • 悲痛 (hitsuu) - ความเจ็บปวดหรือความทุกข์ทางอารมณ์ที่ใหญ่โต
  • 悲惨 (hisan) - โศกนาฏกรรม; สถานการณ์ที่น่าเศร้าและยากลำบากมาก
  • 悲嘆 (hitantan) - ความเสียใจอย่างลึกซึ้ง; การแสดงออกถึงความเศร้าโศกอย่างรุนแรง
  • 憐れ (aware) - ความรู้สึกเห็นอกเห็นใจ ที่มุ่งเน้นไปที่ความสงสารมากกว่าความเศร้าโศก
  • 憐憫 (renbin) - ความรู้สึกเสียใจ; แสดงออกอย่างมีชีวิตชีวามากขึ้น โดยมีความห่วงใยต่อผู้อื่น
  • 哀憐 (airen) - ความเข้าใจอย่างลึกซึ้งและความเห็นอกเห็นใจต่อความยากลำบากของผู้อื่น
  • 哀切 (aisetsu) - ความเศร้าโศกและความเห็นอกเห็นใจที่แสดงออกมาอย่างนุ่มนวล
  • 哀愁 (aishuu) - ความรู้สึกโศกเศร้าแบบเศร้าโศกที่เน้นความงาม
  • 哀痛 (aitou) - ความรู้สึกเจ็บปวดและความทุกข์ที่เกี่ยวข้องกับความเศร้า
  • 哀れむ (awaremu) - รู้สึกสงสารใครสักคน; แสดงความเห็นอกเห็นใจ
  • 哀れみ (awaremi) - ความเห็นอกเห็นใจหรือความรู้สึกเวทนาเมื่อเห็นคนอื่น
  • 哀れな (awaran) - น่าสงสาร; น่าเวทนา
  • 哀れみ深い (awaremi fukai) - ความเห็นอกเห็นใจหรือความสงสาร
  • 哀れみを感じる (awaremi o kanjiru) - รู้สึกเห็นใจหรือสงสาร
  • 哀れみを催す (awaremi o moyosu) - กระตุ้นความรู้สึกเห็นอกเห็นใจ
  • 哀れみに堪えない (awaremi ni taenai) - ไม่สามารถต้านทานความเห็นอกเห็นใจได้; รู้สึกประทับใจอย่างยิ่ง
  • 哀れみに沈む (awaremi ni shizumu) - จมอยู่ในความเห็นอกเห็นใจ; ถูก consumed โดยความสงสาร
  • 哀れみに打たれる (awaremi ni utareru) - ถูกสัมผัสโดยความรู้สึกเห็นอกเห็นใจ
  • 哀れみに満ちた (awaremi ni michita) - เต็มไปด้วยความเห็นอกเห็นใจ; อุดมไปด้วยความเศร้าโศก
  • 哀れみに暮れる (awaremi ni kureru) - ใช้ชีวิตด้วยความเห็นอกเห็นใจ; ดำดิ่งสู่ความเศร้า

คำที่เกี่ยวข้อง

気の毒

Romaji: kinodoku
Kana: きのどく
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: โชคร้าย; ขนนก

ความหมายในภาษาอังกฤษ: pitiful;a pity

คำจำกัดความ: ความเห็นอกเห็นใจต่อโชคร้ายและความทุกข์ที่ผู้อื่นเจอในชีวิต

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (気の毒) kinodoku

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (気の毒) kinodoku:

ประโยคตัวอย่าง - (気の毒) kinodoku

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

彼女の失恋は気の毒だ。

Kanojo no shitsuren wa ki no doku da

เป็นเรื่องน่าเสียดายที่เธอประสบกับความผิดหวังในความรัก。

หัวใจที่แตกสลายของคุณขอโทษ

  • 彼女 - "เธอ"
  • の - คำกรรมชิ้นส่วนในภาษาญี่ปุ่น
  • 失恋 - "ความเจ็บปวดจากความรัก"
  • は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • 気の毒 - ลาเมนทาเบะล์
  • だ - คำกริยา "to be" ใน ภาษาญี่ปุ่น

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

特別

tokubetsu

พิเศษ

煌びやか

kirabiyaka

สวย; Berrante; งดงาม; เกย์; เกย์

逞しい

takumashii

อ้วน; แข็งแกร่ง; ทน

明確

meikaku

เพื่อชี้แจง; เพื่อกำหนด

強力

kyouryoku

ทรงพลัง; แข็งแกร่ง

気の毒