การแปลและความหมายของ: 案外 - angai
ถ้าคุณเคยเจอคำภาษาญี่ปุ่น ไม่น่าเชื่อ (あんがい) และถ้าคุณสงสัยเกี่ยวกับความหมาย การใช้ หรือที่มาของมัน ก็ยินดีต้อนรับคุณสู่ที่ที่ถูกต้องกันเถอะ แสดงนี้สามารถแปลได้ว่า "ไม่คาดคิด" หรือ "ทำให้คุณประหลาดใจ" เป็นคำที่พบได้บ่อยในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่นและมีความหมายที่น่าสนใจ ในบทความนี้ เราจะสำรวจเกี่ยวกับวิวัฒนาการของคำนี้ วิธีการใช้ในประโยคในชีวิตประจำวัน และเคล็ดลับในการจดจำคำนี้อย่างมีประสิทธิภาพ ยิ่งไปกว่านั้น คุณจะได้ค้นพบว่า ตัวอักษรคันจิ 案 มีความเกี่ยวข้องกับแนวคิดของ "แผน" หรือ "ข้อเสนอ" ซึ่งทำให้ความหมายของคำนี้มีสีสันเพิ่มขึ้น นักเรียนภาษาญี่ปุ่นหลายคนพยายามที่จะเข้าใจไม่เพียงแค่การแปลของ ไม่น่าเชื่อ, แต่ยังรวมถึงวิธีการใช้งานในบริบทจริง ด้วยนะ มันสามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์เชิงบวกและเชิงลบไหม? และชาวญี่ปุ่นใช้มันอย่างไรในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการ? ที่นี่คุณจะพบคำตอบสำหรับข้อสงสัยเหล่านี้และยังเรียนรู้ประโยคที่พร้อมใช้งานเพื่อเพิ่มลงใน Anki หรือระบบการทบทวนแบบเว้นระยะอื่น ๆ ของคุณ มาเริ่มกันที่ต้นกำเนิดและการเขียนของคำที่มีความหลากหลายนี้กันเถอะ คันจิ 案 (あん) หมายถึง "แผน" หรือ "ข้อเสนอ" ขณะที่ 外 (がい) สามารถแปลว่า "ข้างนอก" หรือ "ภายนอก" เมื่อนำมารวมกัน พวกเขาสื่อถึงแนวคิดของสิ่งที่ "หลุดออกจากแผนที่ตั้งใจ" หรือ "เกินกว่าที่คาดหวัง" การรวมกันนี้สะท้อนความหมายได้อย่างสมบูรณ์ ไม่น่าเชื่อ, ที่แสดงถึงความประหลาดใจต่อผลลัพธ์ที่แตกต่างจากที่คาดการณ์ไว้ น่าสนใจที่แม้ว่าเทอมนี้จะถูกใช้ตั้งแต่ยุคเอโดะ แต่ความนิยมของมันกลับเพิ่มขึ้นในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่เนื่องจากความยืดหยุ่นในการบรรยายสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด ในการเขียนสิ่งสำคัญคือต้องสังเกตว่า 案外 ประกอบด้วยคันจิสองตัวที่มีลักษณะการเขียนที่ค่อนข้างง่าย ตัวแรกคือ 案 มี 10 ขีดและปรากฏในคำเช่น 提案 (ていあん - ข้อเสนอ) ส่วน ตัวที่สองคือ 外 มี 5 ขีด พบเห็นได้บ่อยในคำเช่น 外国 (がいこく - ประเทศต่างชาติ) ความคุ้นเคยกับคำศัพท์อื่น ๆ ช่วยในการจดจำ เคล็ดลับคือการเชื่อมโยง 案 กับ "สิ่งที่วางแผนไว้" และ 外 กับ "ออกจากแผนนี้" สร้างภาพในใจที่จะช่วยให้การเรียนรู้ง่ายขึ้น ชาวญี่ปุ่นใช้ ไม่น่าเชื่อ บ่อยครั้งเพื่อแสดงว่าบางอย่างแตกต่างจากที่จินตนาการไว้ ไม่ว่าจะในทางบวกหรือลบ ตัวอย่างเช่น เมื่อทดลองชิมจานใหม่ คุณอาจพูดว่า: "この料理は案外おいしい!" (Kono ryouri wa angai oishii!) - "อาหารนี้อร่อยเกินคาด!" คำนี้ยังปรากฏในบริบทที่จริงจังมากขึ้น เช่น "彼の意見は案外的を射ていた" (Kare no iken wa angai mato o ite ita) - "ความคิดเห็นของเขานั้น เกินคาดว่าแม่นยำจริงๆ" คุณลักษณะที่น่าสนใจคือว่า ไม่น่าเชื่อ บ่อยครั้งจะมาพร้อมกับอนุภาคเช่น は (wa) หรือ が (ga) ที่เสริมสร้างความคอนทราสต์ระหว่างความคาดหวังและความเป็นจริง ในการสนทนาทั่วไป เป็นเรื่องปกติที่จะได้ยินวลีเช่น "案外簡単だった" (Angai kantan datta) - "มันง่ายกว่าที่คิด" การใช้ในรูปแบบทั่วไปนี้แสดงให้เห็นว่าคำนี้ฝังรากลึกในภาษา ทำหน้าที่เป็นทางลัดทางภาษาในการสื่อสารความประหลาดใจโดยไม่ทำให้เกิดการ dramatismo เกินความจำเป็น เพื่อให้แน่ใจ ไม่น่าเชื่อ ในความทรงจำ ลองสร้างความเชื่อมโยงกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวันของคุณ คุณเคยคิดไหมว่าหนังเรื่องหนึ่งจะน่าเบื่อ แต่กลับกลายเป็นว่ามันยอดเยี่ยม? นี่คือช่วงเวลาที่เหมาะสมในการคิดว่า "案外面白かった!" (Angai omoshirokatta!) อีกกลยุทธ์หนึ่งคือการเชื่อมโยงคำนี้กับคำตรงข้าม 当然 (とうぜん - อย่างไม่ต้องสงสัย) เพื่อสร้างความแตกต่างระหว่างที่คาดหวังและสิ่งที่ไม่คาดคิด ความสนใจทางวัฒนธรรม: ในญี่ปุ่นมีการเล่นคำที่รู้จักกันว่า 案外 - "案外、安心" (Angai, anshin) ที่เล่นกับเสียงคล้ายกันระหว่างคำเพื่อบอกว่า "โดยไม่คาดคิด ผ่อนคลาย" การเล่นคำแบบนี้เป็นเรื่องปกติในโฆษณาและโชว์ตลก ซึ่งแสดงให้เห็นว่าคำนี้เป็นส่วนหนึ่งของความคิดสร้างสรรค์ในภาษา หากคุณต้องการให้การพูดภาษาญี่ปุ่นของคุณดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น การครอบครองการใช้ 案外 เป็นขั้นตอนสำคัญในการแสดงออกอารมณ์ได้อย่างถูกต้องต้นกำเนิดและการเขียนของ 案外
การโกหกในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น
เคล็ดลับในการจดจำและความน่าสนใจ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 意外 (igai) - น่าทึ่ง ไม่คาดคิด
- 思いがけない (omoigakenai) - ไม่คาดคิด เป็นสิ่งที่ไม่คิดว่าจะเกิดขึ้น
- 予想外 (yosougai) - เหนือความคาดหวัง มีสิ่งที่ไม่คาดคิด
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (案外) angai
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (案外) angai:
ประโยคตัวอย่าง - (案外) angai
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
No results found.