การแปลและความหมายของ: 束の間 - tsukanoma
คำภาษาญี่ปุ่น 束の間 (つかのま, tsukanoma) เป็นคำที่มีความหมายเชิงกวีและมีคุณค่าทางอารมณ์ ซึ่งสะท้อนถึงการไหลผ่านของเวลา หากคุณเคยสงสัยว่าวิธีที่คนญี่ปุ่นแสดงความคิดเกี่ยวกับ "ช่วงเวลาที่หลบหนี" หรือ "ขณะชั่วคราว" นั้นเป็นอย่างไร คำนี้คือคำตอบที่สมบูรณ์แบบ ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด การใช้งานในชีวิตประจำวัน และแม้กระทั่งวิธีที่มันเชื่อมโยงกับวัฒนธรรมญี่ปุ่น หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือเพียงแค่สนใจในนิพจน์ที่เป็นเอกลักษณ์ โปรดอ่านต่อไปเพื่อค้นหาความหมายของอัญมณีทางภาษานี้เพิ่มเติม.
ความหมายและการแปลของ 束の間
โดยการแปลตามตัวอักษร, 束の間 หมายถึง "พ束ของเวลา" หรือ "ช่วงเวลาสั้น ๆ" อย่างไรก็ตาม, การตีความที่พบบ่อยที่สุดคือ "ช่วงเวลาผ่านไป", ซึ่งหมายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นไม่นานและหายไปอย่างรวดเร็ว. คำนี้มักใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ชั่วคราว, เช่น ความงามของดอกไม้ที่เหี่ยวเฉาหรือการพบปะกันอย่างรวดเร็วระหว่างเพื่อน.
แตกต่างจากคำแสดงความสั้นที่อื่น ๆ เช่น 一瞬 (いっしゅん, isshun) ซึ่งหมายถึง "การกระพริบตา", 束の間 มีนัยที่ลึกซึ้งและเต็มไปด้วยอารมณ์เศร้า มันกระตุ้นความรู้สึกว่าอะไรบางอย่างที่มีค่าใกล้จะสิ้นสุด ทำให้มันเป็นที่นิยมในวรรณกรรมและการสนทนาที่มีการสะท้อนความคิดมากขึ้น。.
ต้นกำเนิดและการใช้งานทางวัฒนธรรม
ต้นกำเนิดของ 束の間 สืบเนื่องมาจากญี่ปุ่นโบราณ ซึ่งตัวคันจิ 束 (tsuka) เชื่อมโยงกับแนวคิด "ผูก" หรือ "รวมกัน" ในขณะที่ 間 (ma) แสดงถึง "ช่วงเวลา" หรือ "พื้นที่" เมื่อตัวอักษรเหล่านี้รวมกัน จะสร้างภาพลักษณ์เชิงอุปมาอุปมัย: มัดเล็กๆ ของเวลา ที่หลุดลอยระหว่างนิ้วมือ ภาพนี้มีความเชื่อมโยงอย่างลึกซึ้งกับปรัชญาพุทธศาสนาของ mujō (ความไม่เที่ยง) ซึ่งมีอิทธิพลต่อวัฒนธรรมญี่ปุ่นมานับศตวรรษ.
ในสื่อญี่ปุ่น, 束の間 ปรากฏอยู่บ่อยครั้งในบทกวีไฮกุ, เพลงและแม้แต่การสนทนาในอนิเมะเมื่อต้องการถ่ายทอดความคิดถึงหรือความชั่วคราวของชีวิต ตัวอย่างที่มีชื่อเสียงคือการใช้ในเนื้อเพลงเอนกะ ซึ่งเป็นแนวดนตรีแบบดั้งเดิมที่มักพูดถึงความคิดถึงและการไหลผ่านของเวลา.
วิธีจดจำและใช้ 束の間
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 束の間 คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวันที่สั้นแต่มีความหมาย คิดถึงพระอาทิตย์ตกที่จะอยู่เพียงไม่กี่นาที หรือรอยยิ้มของคนแปลกหน้าที่คุณจะไม่เห็นอีก คุณภาพภาพเหล่านี้ช่วยทำให้ความหมายเชิงอารมณ์ของคำนี้ติดอยู่ในใจมากกว่าการแปลแบบธรรมดา.
ในแง่ของการใช้งานจริง, 束の間 (tsukanoma) ทำงานได้ดีในบริบทที่เขียนและพูดเมื่อคุณต้องการแสดงออกถึงความสั้นกระชับด้วยโทนเสียงที่มีความเป็นกวี ตัวอย่างเช่น: "束の間の出会い" (tsukanoma no deai) หมายถึง "การพบเจอชั่วคราว" หลีกเลี่ยงการใช้ในบทสนทนาที่ไม่เป็นทางการเกี่ยวกับเรื่องธรรมดา เพราะจะฟังดูเกินจริง มันเหมาะสมกว่าสำหรับการสะท้อนหรือคำบรรยายที่มีศิลปะ.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 瞬間 (shunkan) - ช่วงเวลา, สถานการณ์
- 一瞬 (isshun) - เพียงเสี้ยววินาทีเดียว
- 一瞬間 (isshunkan) - ช่วงเวลาสั้น ๆ
- 一瞬の間 (isshun no aida) - ช่วงเวลาสั้น ๆ
- 一瞬の刹那 (isshun no setsuna) - ช่วงเวลาที่แสนสั้น
- 一瞬の瞬間 (isshun no shunkan) - ช่วงเวลาหนึ่งในช่วงเวลา
- 一瞬の間だけ (isshun no aida dake) - เพียงช่วงเวลาแค่แป๊บเดียว
- 一瞬しかない (isshun shika nai) - มีเพียงช่วงเวลาสั้นๆ เท่านั้น
- 一瞬しかない時間 (isshun shika nai jikan) - เวลาเดียวที่มีอยู่เพียงชั่วขณะหนึ่ง
- 一瞬しかない刹那 (isshun shika nai setsuna) - แมลงวันที่มีชีวิตอยู่แค่ช่วงเวลาเพียงสั้น ๆ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (束の間) tsukanoma
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (束の間) tsukanoma:
ประโยคตัวอย่าง - (束の間) tsukanoma
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม