การแปลและความหมายของ: 暖かい - atatakai
หากคุณเคยรู้สึกถึงความอบอุ่นสบายจากผ้าห่มในฤดูหนาวหรือน้ำใจจากรอยยิ้มที่จริงใจ,那么คุณก็ได้สัมผัสกับสิ่งที่ใกล้เคียงกับสิ่งที่คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น 暖かい (あたたかい) สื่อถึง ในบทความนี้ คุณจะได้ค้นพบไม่เพียงแต่ความหมายตามตัวอักษรของคำนี้ — ที่มากไปกว่าแค่ "ร้อน" — แต่ยังรวมถึงที่มาของมัน, วิธีที่คนญี่ปุ่นใช้ในชีวิตประจำวัน และแม้กระทั่งเคล็ดลับในการจดจำ kanji ของคุณอย่างง่ายดาย และถ้าคุณใช้ Anki หรือวิธีการเรียนรู้แบบช่วงเวลาห่าง ๆ เตรียมพร้อมที่จะเพิ่มตัวอย่างจริงใน deck ของคุณ!
นอกจากการสำรวจอีติมอโลจีและภาพอักษรเบื้องหลัง 暖かい แล้ว มาเรียนรู้เกี่ยวกับความสนใจทางวัฒนธรรม เช่น การใช้คำนี้เพื่ออธิบายทั้งอุณหภูมิของเครื่องดื่มและหัวใจของคน คุณรู้หรือไม่ว่ามันมักปรากฏในบทสนทนาทั่วไปและแม้แต่ในเนื้อเพลง? ใช่แล้ว นี่คือหนึ่งในคำที่มีอารมณ์ — และที่นี่คุณจะเข้าใจวิธีการใช้มันอย่างถูกต้อง.
คันจิและต้นกำเนิด: ทำไม 暖 หมายถึง "ความร้อน"?
ตัวอักษร 暖 เป็นผลงานชิ้นเอกของการเขียนภาษาญี่ปุ่น ด้านซ้ายของมันคือ รากศัพท์ 日 (太阳) ซึ่งไม่อยู่ที่นั่นโดยบังเอิญ: มันแสดงถึงแหล่งที่มาของความร้อน ในขณะที่ด้านขวา 爰 นำเสนอแนวคิดของบางสิ่งที่ขยายหรือแผ่กระจาย ร่วมกัน พวกเขาสร้างภาพของพระอาทิตย์ที่ค่อยๆ ทำให้สภาพแวดล้อมอบอุ่น — เหมาะอย่างยิ่งในการอธิบายความร้อนที่ห่อตัวโดยไม่ทำให้ร้อนเกินไป เรียกได้ว่าถ้าคุณเคยทานอาหารเช้ากับขนมปังปิ้งที่กำลังออกมาจากเครื่องปิ้งขนมปัง คุณรู้ดีว่าความ "ร้อน" แบบไหนที่ 暖かい กล่าวถึง: สบาย ไม่ร้อนจัด.
ในประเทศจีนโบราณ ตัวคันจินี้ถูกใช้เพื่อพูดถึงสภาพอากาศที่อบอุ่น และชาวญี่ปุ่นไม่เพียงแต่สืบทอดการเขียนเท่านั้น แต่ยังรวมถึงแนวคิดเชิงกวีที่ซ่อนอยู่ข้างหลังมันอีกด้วย มีเรื่องน่าสนใจไหม? กริยา暖める (あたためる) — "ทำให้ร้อนขึ้น" — ยังคงรักษาแก่นสารเดียวกันไว้ แสดงให้เห็นว่าภาษาให้คุณค่ากับความนุ่มนวลแม้ในกระบวนการทำงานครั้งนั้น โปรดสังเกตเรื่องนี้ในครั้งถัดไปที่คุณเห็นคันจินี้ในบรรจุภัณฑ์เครื่องดื่มหรือในการแจ้งเตือนเกี่ยวกับภาวะโลกร้อน!
อากาศกับอารมณ์: ชาวญี่ปุ่นใช้คำนี้อย่างไร
ในโตเกียวในฤดูหนาว มักจะได้ยินใครบางคนพูดว่า 今日は暖かいね (kyou wa atatakai ne) — "วันนี้อุ่นดีนะ?" — เมื่อพระอาทิตย์ออกมาหลังจากวันที่หนาวเย็นหลายวัน แต่เวทมนตร์ของ 暖かい นั้นอยู่ที่ความหลากหลาย: มันสามารถอธิบายได้ตั้งแต่ซุปที่เพิ่งเสิร์ฟ (暖かいスープ) จนถึงการกอดที่ให้ความอบอุ่น (暖かい気持ち) นอกจากนี้ ในโซเชียลมีเดียญี่ปุ่น แฮชแท็กเช่น #暖かい時間 ("ช่วงเวลาที่น่ารัก") กลายเป็นไวรัลในภาพของคาเฟ่ที่มีแสงทองหรือการพบปะกันระหว่างเพื่อนพิสูจน์ให้เห็นถึงเสน่ห์นี้.
และนี่คือคำแนะนำที่มีค่า: ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ เช่น ในอีเมลสำหรับงาน ชาวญี่ปุ่นชอบใช้วลีต่างๆ เช่น 暖かいご支援 (atatakai go-shien) เพื่อขอบคุณสำหรับ "การสนับสนุนที่อบอุ่น" คุณสังเกตเห็นไหมว่าคำนี้มีความหมายลึกซึ้งกว่าภายนอก? แม้แต่ในอนิเมะและละคร เมื่อมีตัวละครพูดว่า あなたは暖かい人ですね (anata wa atatakai hito desu ne) การแปลที่ตรงที่สุดคือ "คุณเป็นคนที่อบอุ่น", ไม่ใช่ "ร้อน" ตามตัวอักษร นี่เปิดเผยให้เห็นมากมายเกี่ยวกับวิธีที่ญี่ปุ่นมองเห็นความอบอุ่นของมนุษย์!
การจดจำและข้อผิดพลาดทั่วไป: จะไม่สะดุดกับคันจินี้ได้อย่างไร
ผู้ที่กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นมักจะสับสนกับ 暖かい และ 温かい (ยังมี あたたかい) ซึ่งเป็นคำคุณศัพท์อีกคำหนึ่งที่แปลว่า "ร้อน" ความแตกต่างคือ? ขณะที่คำแรก (ที่มีรากศัพท์จากพระอาทิตย์) หมายถึงความร้อนของสภาพแวดล้อมหรือความรู้สึก คำที่สอง (ที่มีรากศัพท์จากน้ำ) จะใช้สำหรับสิ่งที่เปียกหรือของเหลว — เช่น ชาหรือข้าวสุก วิธีง่าย ๆ ในการจำ: คิดว่าดวงอาทิตย์ (日) ทำให้อากาศอบอุ่น และน้ำ (氷) ทำให้อาหารของคุณร้อน!
เพื่อให้จดจำได้ดีขึ้น ลองสร้างแฟลชการ์ดพร้อมภาพ: เชื่อมโยง 暖 กับภาพครอบครัวที่รวมตัวกันใต้แสงแดดในตอนบ่าย และ 温 กับหม้อต้มที่มีไอน้ำกลุ่มพวยพุ่ง อีกเคล็ดลับ? การออกเสียง あたたかい มีจังหวะที่เลียนแบบความอบอุ่น — ลองพูดช้าๆ ยืดเสียงออก และคุณจะรู้สึกว่าคำนั้นมีชีวิตชีวา และถ้าคุณเจอ 暖房 (danbou) บนรีโมทแอร์ในญี่ปุ่น จำไว้ว่า: มันคือปุ่มที่เปิด "เครื่องทำความร้อน" ที่มาจากรากศัพท์เดียวกัน!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 温かい (atatakai) - อุ่น เป็นต้น
- 暖か (あたたか (atataka)) - อุ่น เป็นต้น
- ぬくもりある (nukumori aru) - มีความอบอุ่นและน่าผ่อนคลาย
- ほっこりする (hokkori suru) - รู้สึกสบาย และอบอุ่น
- 心地よい (kokochi yoi) - สะดวกรวมกับการรับรอง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (暖かい) atatakai
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (暖かい) atatakai:
ประโยคตัวอย่าง - (暖かい) atatakai
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Uru no setā wa atatakai desu
เสื้อรัดข้อมือทำจากขนแกะรั้วอุ่นค่ะ.
เสื้อไหมพรมใส่แล้วอุ่น
- ウール (Uru) - ลา
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- セーター (seetaa) - สเวตเตอร์
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 暖かい (atatakai) - ร้อน
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Atatakai ocha ga suki desu
ฉันชอบชาร้อน
- 暖かい - ร้อน
- お茶 - ชา
- が - หัวเรื่อง
- 好き - ชอบ
- です - เป็น/อยู่ (รูปแบบที่เชิญเชื้อ)
Watashi no uwagi wa totemo atatakai desu
แจ็คเก็ตของฉันร้อนมาก
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の - อนุภาคที่บ่งบอกถึงความเป็นเจ้าของ เทียบเท่ากับ "ของ"
- 上着 - เสื้อโค้ท
- は - อนุภาคที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค เทียบเท่ากับ "เกี่ยวกับ"
- とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
- 暖かい - คำคุณแท้ ที่หมายถึง "ร้อน"
- です - คำกริยาที่ใช้แสดงความสุภาพและเป็นรูปปัจจุบัน หมายถึง "คือ / อยู่"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำคุณศัพท์
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำคุณศัพท์
shibui
1. tarying (เสื้อผ้า); เย็น; ออร่าของความเป็นชายที่กลั่นกรอง; 2. ยาสมานแผล; ไม่พอใจ; ขม (รสชาติ); 3. มืด; เงียบ; 4. ซุปเปอร์; ทำให้งง