การแปลและความหมายของ: 故 - ko
คำว่า 故[こ] เป็นคำที่มีความหมายลึกซึ้งและการใช้งานเฉพาะในภาษาญี่ปุ่น หากคุณกำลังศึกษาเกี่ยวกับภาษา หรือเพียงแค่สนใจในวัฒนธรรมญี่ปุ่น การเข้าใจบริบทและความละเอียดของการแสดงออกนี้อาจเป็นสิ่งสำคัญ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งที่มา และวิธีการที่มันถูกใช้ในชีวิตประจำวัน รวมถึงข้อมูลที่น่าสนใจที่จะช่วยในการจดจำ
พบได้ในข้อความทางการและการสนทนาที่จริงจังมากขึ้น 故[こ] มีอยู่เด่นชัดในบริบทที่เกี่ยวข้องกับความเคารพและการสะท้อนความคิด ไม่ว่าจะเป็นการพูดถึงอดีต หรือการชี้แจงการกระทำ คำนี้เสนอวิธีมองที่น่าสนใจเกี่ยวกับวิธีที่ชาวญี่ปุ่นจัดการกับแนวคิดบางอย่าง เรามาเปิดเผยทุกสิ่งนี้ต่อไป
ความหมายและการใช้ของ 故[こ]
คำว่า 故[こ] สามารถแปลได้ว่า "เหตุผล", "สาเหตุ" หรือ "แรงจูงใจ" แต่ก็มีความหมายที่มีความเป็นทางการมากขึ้นเมื่อใช้เพื่ออ้างถึงผู้ที่เสียชีวิต เช่น "故人" (kojin) ซึ่งหมายถึง "ผู้ล่วงลับ" ความเป็นสองแง่สองง่ามนี้แสดงให้เห็นว่าคำเดียวสามารถครอบคลุมแนวคิดที่แตกต่างกัน ขึ้นอยู่กับบริบทที่มันถูกใช้
ในประโยคเช่น "故に" (ko ni) มันปรากฏเป็นคำสันธานที่หมายถึง "ดังนั้น" หรือ "เพราะฉะนั้น" ซึ่งบ่งบอกถึงข้อสรุปเชิงตรรกะ ในบริบทที่เป็นทางการหรือวรรณกรรมมากขึ้น มันอาจถูกใช้เพื่ออธิบายเหตุผลในการตัดสินใจหรืออธิบายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีต ความหลากหลายนี้ทำให้มันเป็นคำที่มีประโยชน์ แต่ต้องให้ความสนใจเพื่อไม่ให้มีการตีความผิด.
ต้นกำเนิดและการเขียนของอักษรคันจิ 故
คันจิ 故 ประกอบด้วยรากศัพท์ 攵 (bokuzukuri) ที่เกี่ยวข้องกับการกระทำหรือการตี รวมกับ 古 (ko) ที่หมายถึง "เก่า" หรือ "ชรา" การรวมกันนี้ชี้ให้เห็นถึงความเชื่อมโยงกับเหตุการณ์ในอดีตหรือสาเหตุโบราณ ซึ่งเน้นย้ำการใช้งานในบริบทที่เกี่ยวข้องกับคำอธิบายที่ใช้ข้อเท็จจริงในอดีต รากศัพท์ช่วยให้เข้าใจว่าทำไมคำนี้จึงมีอยู่มากมายในการสนทนาเกี่ยวกับเหตุผลและผลลัพธ์
ควรเน้นว่าส embora เป็นคันจิระดับกลาง การอ่านนั้นค่อนข้างง่าย โดยมี "โค" เป็นการออกเสียงหลักเมื่อใช้โดดๆ ในคำประกอบ เช่น "事故" (jiko - อุบัติเหตุ) หรือ "故意" (koi - เจตนา) มันยังคงรักษาแก่นของสาเหตุหรือเหตุผล แต่มีการใช้งานที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้นในคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น
ความสนใจและเคล็ดลับในการจดจำ
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำความหมายของ 故[こ] คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่ต้องการคำอธิบาย เช่น คิดถึงประโยคอย่าง "故に、そう決めた" (ko ni, sou kimeta - "ด้วยเหตุนี้ ฉันจึงตัดสินใจแบบนี้") การสร้างแบบนี้ช่วยให้คงการใช้งานจริงของคำในชีวิตประจำวัน นอกจากนี้ คันจิเอง ซึ่งมีรากฐานเชื่อมโยงกับอดีต ยังสามารถเป็นการเตือนความจำทางสายตาที่มีประโยชน์อีกด้วย
อีกแง่มุมที่น่าสนใจก็คือว่า 故[こ] มักจะไม่ปรากฏในบทสนทนาทั่วไป โดยจะใช้บ่อยกว่าในเอกสารที่เขียนหรือในการกล่าวสุนทรพจน์ที่เป็นทางการ การรู้เรื่องนี้สามารถช่วยหลีกเลี่ยงการใช้ที่ไม่เหมาะสมและช่วยให้สามารถระบุได้ว่าเมื่อใดที่มันปรากฏในวัสดุการศึกษา或ข่าว หากคุณกำลังเรียนภาษา japonês ควรให้ความสนใจกับคำนี้ในบทความหรือเอกสารทางการ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 過去 (Kako) - ที่ผ่านมา
- 以前 (Izen) - ก่อนหน้านี้
- 昔 (Mukashi) - ในอดีต, เวลาโบราณ
- 往時 (Ouji) - เวลาในอดีต, ยุคก่อนหน้า
- 先代 (Sendai) - รุ่นก่อน
- 先人 (Sen'nin) - บรรพบุรุษ ผู้คนในอดีต
- 先輩 (Senpai) - ผู้ที่มีประสบการณ์มากกว่า
- 先祖 (Senzo) - บรรพบุรุษ, บรรพชิต
- 先生 (Sensei) - ศาสดา, อาจารย์
- 前任 (Zen'in) - ผู้ก่อนหน้า, ผู้ครอบครองก่อนหน้า
- 前夫 (Zenfu) - อดีตสามี
- 前妻 (Zensai) - อดีตภรรยา
- 前世 (Zensei) - ชีวิตก่อนหน้านี้, การเกิดใหม่ในอดีต
- 前世の因縁 (Zensei no in'en) - laços karmicos deชีวิตก่อน
- 前世の因果 (Zensei no inga) - ผลของสาเหตุจากชีวิตก่อนหน้า
- 前世の因果応報 (Zensei no inga ouhou) - ผลตอบแทนเชิงกรรมจากชีวิตก่อนหน้านี้
- 前世の因縁を断つ (Zensei no in'en o tatsu) - การทำลายพันธะกรรมจากชีวิตก่อน
- 前世の因果を断つ (Zensei no inga o tatsu) - ทำลายเหตุและผลของชีวิตก่อนหน้านี้
- 前世の因果を解消する (Zensei no inga o kaishou suru) - แก้ไขสาเหตุและผลของชีวิตที่ผ่านมา
- 前世の因果を清算する (Zensei no inga o seisan suru) - การชดใช้ผลกระทบจากชีวิตก่อนหน้า
- 前世の因果を返す (Zensei no inga o kaesu) - ส่งคืนสาเหตุและผลของชีวิตก่อนหน้า
- 前世の因果を償う (Zensei no inga o tsugunau) - ชดเชยสาเหตุและผลของชีวิตก่อนหน้า
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (故) ko
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (故) ko:
ประโยคตัวอย่าง - (故) ko
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kono jiko no hassei wa yokisenu mono deshita
การเกิดอุบัติเหตุครั้งนี้ไม่คาดคิด
การเกิดอุบัติเหตุครั้งนี้ไม่คาดคิด
- この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
- 事故 - คำนามหมายถึง "acidente"
- の - ตัวอักษรที่ใช้แสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างคำ
- 発生 - คำนามที่หมายถึง "เหตุการณ์" หรือ "การปรากฏ"
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 予期せぬ - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "ไม่คาดคิด" หรือ "ไม่สามารถคาดการณ์ได้" คือ "inesperado" หรือ "imprevisível"
- もの - คำนามที่หมายถึง "สิ่ง" หรือ "วัตถุ"
- でした - คำกริยา "ser" ในอดีตช่วยเสริม
Kono kikai wa koshou shiteimasu
เครื่องนี้มีข้อบกพร่อง
เครื่องนี้เสีย
- この - บ่งชี้ว่าสิ่งที่ตามมาเป็นสิ่งที่ใกล้เคียงหรือเกี่ยวข้องกับผู้พูด
- 機械 - เครื่อง
- は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 故障 - ข้อผิดพลาด, ข้อบกพร่อง
- しています - ร่างระจ่างของคำกริยา "suru" (ทำ) ในรูปกริยากริยาต่อเนื่อง แสดงถึงเครื่องจักรเสียแล้ว
Furusato ni kaeritai
ฉันอยากกลับไปที่บ้านเกิดของฉัน
ฉันอยากกลับบ้าน.
- 故郷 (kokyou) - บ้านเกิดหรือเมืองเกิด
- に (ni) - โทเค็นที่ระบุเป้าหมายหรือจุดหมายของการกระทำ
- 帰りたい (kaeritai) - อยากกลับมา
Kokyō ni kaeritai desu
ฉันอยากกลับไปที่บ้านเกิดของฉัน
ฉันอยากกลับบ้าน.
- 故郷 (kokyou) - บ้านเกิดหรือเมืองเกิด
- に (ni) - ข้อความที่ระบุสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์
- 帰りたい (kaeritai) - อยากกลับมา
- です (desu) - ภาษาที่ช่วยให้การพูดมีมารยาท
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม