การแปลและความหมายของ: 承る - uketamawaru
Se você já mergulhou no estudo do japonês, sabe que algumas palavras carregam um peso cultural e histórico que vai além do significado literal. 承る[うけたまわる] é uma delas. Neste artigo, vamos explorar a etimologia, o uso no cotidiano e até curiosidades sobre esse verbo que significa "ouvir", "ser informado" ou "saber". Aqui no Suki Nihongo, você também vai encontrar dicas de escrita, exemplos práticos e frases prontas para incluir no seu Anki ou outro sistema de memorização espaçada. Vamos desvendar desde o seu pictograma até como os japoneses a utilizam em situações formais e informais.
Etimologia e Origem de 承る
คำ 承る é composta pelo kanji 承, que carrega o significado de "receber" ou "aceitar", combinado com o verbo auxiliar る. Sua origem remonta ao japonês clássico, onde era usado para expressar humildade ao receber uma informação ou ordem de alguém superior. O kanji 承, por si só, já é interessante: ele é formado pela radical 手 (mão) e 丞 (auxiliar), sugerindo a ideia de "receber com as mãos" — quase como se você estivesse aceitando algo com respeito.
No Japão feudal, esse termo era frequentemente empregado por servos ou subordinados ao responderem a ordens de seus superiores. Com o tempo, うけたまわる se tornou parte da linguagem keigo (敬語), o sistema de honraificação japonês, mantendo sua nuance de humildade. Se você já ouviu alguém dizer "かしこまりました" (entendido), saiba que 承る é uma versão ainda mais polida e formal dessa expressão.
Uso e Contexto no Cotidiano Japonês
Hoje em dia, 承る é mais comum em ambientes profissionais, especialmente em atendimento ao cliente ou em situações que exigem formalidade. Imagine um funcionário de uma loja recebendo um pedido de um cliente: "ご注文を承ります" (Vou anotar seu pedido). A palavra transmite não apenas a ação de "ouvir", mas também um profundo respeito pela pessoa que está falando. É como se você dissesse: "Estou prestando total atenção ao que você está me dizendo".
Fora do ambiente corporativo, seu uso é mais raro, mas ainda aparece em cerimônias ou interações com pessoas de status elevado. Uma curiosidade é que muitos japoneses associam 承る a situações onde há uma hierarquia clara — seja em empresas tradicionais ou até em famílias mais conservadoras. Se você está aprendendo japonês para negócios, dominar esse verbo pode ser um diferencial e tanto.
Dicas para Memorização e Curiosidades
Uma maneira eficaz de fixar うけたまわる é associá-la a situações específicas onde a formalidade é essencial. Por exemplo, pense em um mordomo recebendo instruções de seu patrão — a imagem mental ajuda a gravar o contexto de uso. Outra dica é observar o kanji 承: repare como a parte inferior parece alguém curvado, quase como se estivesse fazendo uma reverência ao "receber" algo.
No mundo dos negócios, é comum ouvir variações como "承知しました" (entendido) ou "承りました" (recebi a informação). Essas expressões são como primas próximas de 承る e compartilham a mesma raiz de respeito. E aqui vai uma pegadinha: não confunda 承る com 受ける (うける), que também significa "receber" mas sem a mesma carga de formalidade. Enquanto um é usado para aceitar um presente, o outro é reservado para aceitar ordens ou informações importantes.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 承る
- 承します - Forma educada
- 承รูปแบบสุภาพในรูปแบบถูกต้อง
- 承つ - ข้อความสำหรับหน้าที่ง่าย
- 承ได้รับ - รูปกรรมำ
- 承ทำให้ - รูปกริยาช่วย
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 受け止める (Uketomeru) - ยอมรับ, ต้อนรับ (สถานการณ์หรือความรู้สึก)
- 受け取る (Uketoru) - รับ, ได้รับ
- 承諾する (Shoudaku suru) - ตกลง, ยอมรับ (อย่างเป็นทางการ)
- 受け入れる (Ukeireru) - ยอมรับ, ต้อนรับ (บางสิ่งหรือบางคน โดยทั่วไปหมายถึงการรวม)
- 受け付ける (Uke tsukeru) - ยอมรับ, ลงทะเบียน (รับคำขอหรือเอกสารอย่างเป็นทางการ)
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (承る) uketamawaru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (承る) uketamawaru:
ประโยคตัวอย่าง - (承る) uketamawaru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Omoshiroi shirabe wo moushiagemasu
เราได้รับคำสั่งซื้อของคุณแล้วค่ะ.
ฉันยอมรับ.
- お申し承りました - "ขอบคุณสำหรับคำสั่งซื้อของคุณ"