การแปลและความหมายของ: 我がまま - wagamama
A expressão japonesa 「我がまま」 (wagamama) é frequentemente utilizada para descrever alguém que é egoísta ou que faz o que quer, sem se importar com os sentimentos ou desejos dos outros. A etimologia da palavra remonta a duas partes distintas: 「我が」 (waga), que significa "meu" ou "eu mesmo", e 「まま」 (mama), que indica um estado ou condição. Quando combinadas, essas partes refletem a ideia de agir de acordo com a própria vontade, sem considerar as necessidades de terceiros.
Historicamente, a natureza humana de ser egocêntrico ou priorizar seus próprios desejos existia em várias culturas, mas no Japão, o termo 「我がまま」 se enraizou profundamente nas normas sociais. No contexto japonês, onde a coletividade e o grupo são altamente valorizados, ser rotulado como 「我がまま」 pode carregar uma conotação negativa. Dentro da sociedade japonesa, a harmonia e o equilíbrio entre os desejos individuais e o bem-estar do grupo são de suma importância. Assim, a expressão é utilizada para indicar quando alguém ultrapassa essa delicada linha.
A evolução do termo não foi apenas linear. No Japão contemporâneo, algumas variações da palavra emergiram e, por vezes, são usadas em contextos menos pejorativos. Por exemplo, algumas pessoas utilizam 「我がまま」 para justificar um comportamento autêntico ou uma escolha pessoal que, embora ainda não convencional, é essencial para o seu bem-estar. No entanto, o entendimento prevalente ainda está enraizado no conceito de comportamento egoísta.
Além de seu uso no dia a dia, 「我がまま」 também encontrou espaço na cultura popular, sendo tema comum em filmes, séries, e livros japoneses, onde personagens muitas vezes enfrentam dilemas envolvendo o balanço entre suas vontades individuais e as expectativas sociais. Essa dualidade do termo é um reflexo das complexidades da interação humana e da luta contínua entre o bem-estar individual e coletivo.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- わがまま (wagamama) - Egocentrismo, comportamento egoísta ou caprichoso.
- 自分勝手 (jibun katte) - Comportamento egoísta, focado apenas nos próprios desejos, semelhante a わがまま, mas com uma conotação mais negativa.
- 好き勝手 (suki katte) - Ação conforme as próprias vontades, liberdade de fazer o que se gosta, embora possa ser considerada selfish.
- 独善的 (dokuzenteki) - Egocentrismo, crença de que suas próprias ideias e ações são superiores, frequentemente ignorando opiniões alheias.
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: wagamama
Kana: わがまま
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3, jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: ความเห็นแก่ตัว; เจตจำนงของตัวเอง; การไม่เชื่อฟัง; ความต้องการ
ความหมายในภาษาอังกฤษ: selfishness;egoism;wilfulness;disobedience;whim
คำจำกัดความ: Para forçar a própria conveniência ou opinião. atitude egoísta.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (我がまま) wagamama
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (我がまま) wagamama:
ประโยคตัวอย่าง - (我がまま) wagamama
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi wa wagamama desu
Eu sou egoísta.
Sou eu mesmo.
- 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
- は (wa) - partícula gramatical que indica o tópico da frase, neste caso, "eu"
- 我がまま (wagamama) - expressão que significa "egoísta" ou "caprichoso" em japonês
- です (desu) - คำกริยาเชื่อมที่แสดงถึงความเป็นทางการและเวลาปัจจุบันของประโยค
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม