การแปลและความหมายของ: 成る丈 - narutake
คำภาษาญี่ปุ่น 成る丈[なるたけ] อาจดูเรียบง่ายในตอนแรก แต่กลับมีนัยที่น่าสนใจสำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้ภาษา ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย การใช้ในชีวิตประจำวัน และวิธีที่มันเข้ากับวัฒนธรรมญี่ปุ่น หากคุณเคยสงสัยว่าจะใช้สำนวนนี้อย่างถูกต้องได้อย่างไรหรือที่มาของมันคืออะไร คุณมาถึงที่ที่ถูกต้องแล้ว ที่นี่ใน Suki Nihongo เรามุ่งมั่นที่จะนำเสนอคำอธิบายที่ชัดเจนและแม่นยำสำหรับนักเรียนภาษาญี่ปุ่น
นอกจากการเข้าใจการแปลตามตัวอักษรของ 成る丈 แล้ว การรู้จักบริบทการใช้งานและวิธีที่ชาวญี่ปุ่นรับรู้ในชีวิตประจำวันก็เป็นสิ่งสำคัญ คำนี้มักปรากฏในบทสนทนาบ่อยครั้งหรือไม่? มีสถานการณ์ไหนบ้างที่การใช้คำนี้อาจฟังดูแปลก? เราจะมาตอบคำถามเหล่านี้และคำถามอื่นๆ ตลอดทั้งข้อความ โดยอ้างอิงจากแหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้และตัวอย่างจริง
ความหมายและการใช้ 成る丈
คำว่า 成る丈[なるたけ] ประกอบด้วยคันจิ 成る (naru) ซึ่งหมายถึง "กลายเป็น" หรือ "ถูกทำให้สำเร็จ" และ 丈 (take) ที่สามารถแสดงถึง "ความยาว" หรือ "ขนาด" ร่วมกันพวกเขาสื่อความหมายว่า "ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้" หรือ "ตามขอบเขตที่เป็นไปได้" สำนวนนี้มักใช้เพื่อแสดงถึงความพยายามหรือการอุทิศในการทำบางสิ่งภายในขอบเขตที่มีอยู่
น่าสนใจเกี่ยวกับ 成る丈 คือมันมักจะปรากฏในบริบทการเขียนหรือแบบเป็นทางการมากกว่าการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ แม้ว่าจะไม่ถือว่าเป็นคำที่หายากแต่การใช้ในชีวิตประจำวันอาจน้อยกว่าคำคล้ายๆ เช่น できるだけ (dekiru dake) นี่ไม่ได้หมายความว่ามันล้าสมัย แต่หมายความว่ามันมีโทนที่ดูเป็นวรรณกรรมหรือมีเจตนาบางอย่างมากขึ้น。
ต้นกำเนิดและส่วนประกอบของคำ
成る丈 の語源は日本古典語にさかのぼり、丈 (take) は元々人の高さや身長を指していました。時が経つにつれて、この漢字は「延長」や「限度」という抽象的な概念をも表すようになりました。一方、成る (naru) は古い文献から変化や実現という基本的な意味を維持しています。これらの要素の組み合わせは、特定のパラメータ内での行動を示唆する表現を作り出します。
ควรเน้นว่า 丈 ไม่ใช่ คันจิ ที่พบได้ทั่วไปในศัพท์ประจำวัน ซึ่งทำให้ 成る丈 มีลักษณะที่เป็นทางการมากขึ้น การอ่านว่า "take" ในคำนี้เป็นการอ่านเดียวกันที่ใช้ในบริบทอื่นๆ เช่น 丈夫 (joubu - แข็งแรง) หรือ 丈量 (youryou - การวัด) ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความสอดคล้องในการออกเสียงที่สามารถช่วยในการจดจำได้
เคล็ดลับในการใช้ 成る丈 อย่างถูกต้อง
เพื่อใช้ 成る丈 ได้อย่างเป็นธรรมชาติ สิ่งสำคัญคือการจำไว้ว่ามันทำงานได้ดีที่สุดในสถานการณ์ที่ต้องการเน้นความพยายามอย่างมีสติภายในขอบเขตที่กำหนด ตัวอย่างเช่น เมื่อพูดว่า "ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อช่วยเหลือ" 成る丈 จะเข้ากันได้ดี อย่างไรก็ตาม ในบริบทที่ไม่เป็นทางการมากขึ้น ชาวญี่ปุ่นอาจเลือกใช้รูปแบบที่เป็นกันเองมากกว่า
กลยุทธ์ในการจดจำวลีนี้คือการเชื่อมโยงคันจิ 丈 กับแนวคิดเรื่อง "ขอบเขต" หรือ "ขนาด" ในขณะที่ 成る สื่อถึงการกระทำของการกลายเป็นหรือการทำให้เกิดขึ้น เมื่อรวมกัน พวกเขาสร้างภาพของสิ่งที่ถูกทำภายในพารามิเตอร์บางอย่าง การมองภาพนี้สามารถช่วยให้จดจำความหมายได้ไม่เพียงแต่ความหมายเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความรู้สึกที่อยู่เบื้องหลังคำด้วย
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 成り立ち (Naritalachi) - ต้นกำเนิด หมายถึง เมื่อลักษณะใดลักษณะหนึ่งถูกก่อตั้งหรือสร้างขึ้น
- あり方 (Ari kata) - วิธีการเป็น, วิธีที่บางสิ่งควรมีอยู่
- 姿勢 (Shisei) - ท่าที, ทัศนคติหรือลักษณะการพิจารณาเกี่ยวกับบางอย่าง
- 姿 (Sugata) - รูปลักษณ์, รูปแบบหรือรูปร่างภายนอกของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 形 (Kata) - รูปแบบ โครงสร้าง หรือการกำหนดค่าของสิ่งที่เป็นรูปธรรม
- 様子 (Yousu) - สถานะ รูปลักษณ์ทั่วไป หรือสถานการณ์ของสิ่งที่สังเกตได้
- 状態 (Joutai) - สถานะ, สภาพของวัตถุหรือสถานการณ์ ซึ่งมักอยู่ในบริบททางกายภาพ
- 状況 (Joukyou) - สถานการณ์, บริบทหรือสถานการณ์ที่บางสิ่งเกิดขึ้น
- 状態状況 (Joutai joukyou) - สถานะและสถานการณ์ การรวมกันที่เน้นสภาพในสถานการณ์เฉพาะ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (成る丈) narutake
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (成る丈) narutake:
ประโยคตัวอย่าง - (成る丈) narutake
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Naru take wa hito sorezore desu
ความยาวเป็นรายบุคคล
- 成る丈 (narujou) - ความสูงที่สามารถใจดีหรือความสำเร็จที่สามารถใจดีและเป็นนิยามของความสำเร็จส่วนตัวภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - คำประโยคภาษาญี่ปุ่นที่ระบุประเภทของประโยค
- 人 (hito) - หมายถึง "pessoa" ในภาษาญี่ปุ่น。
- それぞれ (sorezore) - แปลเป็นภาษาไทยคือ "แต่ละ" หรือ "แต่ละคน" ในภาษาญี่ปุ่น.
- です (desu) - เป็นวิธีที่สุภาพในการบอกว่า "ใช่" ในภาษาญี่ปุ่น।
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม