การแปลและความหมายของ: 恐れ入る - osoreiru

ถ้าคุณกำลังศึกษาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจในสำนวนที่เป็นเอกลักษณ์ของภาษา คุณอาจเคยพบกับคำว่า 恐れ入る (おそれいる) คำนี้บรรจุความหมายที่มีนัยพิเศษทางวัฒนธรรมและภาษาที่เกินกว่าการแปลอย่างง่าย ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และวิธีการใช้ในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น นอกจากนี้ เรายังจะเข้าใจว่าทำไมมันจึงมีความสำคัญในสถานการณ์ที่เป็นทางการและแม้กระทั่งในการโต้ตอบในชีวิตประจำวัน

คำศัพท์ 恐れ入る มักจะเกี่ยวข้องกับความรู้สึกขอบคุณ ความเคารพ หรือแม้กระทั่งความไม่สบายใจ ขึ้นอยู่กับบริบท ไม่ว่าจะในธุรกิจ พิธีกรรม หรือการสนทนาในชีวิตประจำวัน คำนี้เผยให้เห็นถึงความละเอียดอ่อนของการสื่อสารแบบญี่ปุ่น ที่นี่คุณจะได้เรียนรู้ว่าเมื่อใดและอย่างไรจึงจะใช้งานได้อย่างถูกต้อง รวมทั้งเคล็ดลับในการจดจำมันอย่างมีประสิทธิภาพ

恐れ入る (osore iru) หมายถึง "ขอโทษ" หรือ "รู้สึกเกรงใจ" ในภาษาไทย เมื่อใช้ในบริบทที่แสดงความสุภาพหรือความอ่อนน้อมในสถานการณ์หนึ่ง ๆ

恐れ入る の一般的な翻訳は「恥ずかしい」とか「光栄に思う」と言えますが、その意味は文脈によって異なります。正式な場面では、深い尊敬や感謝の気持ちを表し、ほぼ「大変ありがたい」という謙虚な意味合いになります。一方、カジュアルなコンテクストでは、軽い不快感や間接的な謝罪の要求を伝えることもあります。

หนึ่งในรายละเอียดที่น่าสนใจก็คือ 恐れ入る ไม่ใช่สำนวนที่ใช้กับใครก็ได้ มักจะปรากฏมากขึ้นในปฏิสัมพันธ์ที่มีลำดับชั้น เช่น เมื่อพนักงานพูดกับผู้บังคับบัญชาหรือเมื่อมีคนได้รับความช่วยเหลือที่ไม่คาดคิด นี่คือความละเอียดของภาษาญี่ปุ่นที่การเลือกคำพูดสะท้อนความสัมพันธ์ทางสังคมที่ซับซ้อน

ต้นกำเนิดและรากศัพท์ของคำ

คำว่า 恐れ入る ประกอบด้วยคันจิสองตัว: 恐 (ความกลัว, ความเกรงกลัว) และ 入 (เข้า). โดยความหมายตามตัวอักษร สามารถตีความได้ว่า "เข้าไปในสถานะของความเกรงกลัว" ซึ่งอธิบายถึงการใช้ในสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับความเคารพหรือความอับอาย. การสร้างคำนี้สะท้อนถึงความสำคัญของความถ่อมตนในวัฒนธรรมญี่ปุ่น ซึ่งการแสดงความเคารพนั้นได้รับการให้คุณค่าในหลายสถานการณ์.

ทางประวัติศาสตร์แล้ว วลีเช่นนี้เป็นเรื่องปกติในญี่ปุ่นสมัยศักดินา โดยเฉพาะในบริบทของซามูไรหรือนักบัลเล่ต์ เมื่อเวลาผ่านไป, 恐れ入る ได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของคำศัพท์ในชีวิตประจำวัน โดยยังคงความเป็นทางการอยู่ ถึงแม้ว่าจะไม่บ่อยเท่า "ありがとう" (arigatou) แต่มันยังคงได้รับการยอมรับและใช้งานอย่างกว้างขวาง โดยเฉพาะในสภาพแวดล้อมเชิงวิชาชีพหรือพิธีการ

วิธีการและเมื่อไหร่ควรใช้งาน 恐れ入る

หนึ่งในสถานการณ์ที่คลาสสิกที่สุดในการใช้ 恐れ入る คือเมื่อใครบางคนได้รับคำชมชมเชยหรือของขวัญที่ไม่คาดคิด ตัวอย่างเช่น หากหัวหน้าชมเชยงานของคุณ การตอบกลับด้วย 恐れ入ります (おそれいります) จะสื่อถึงความอ่อนน้อมและความขอบคุณพร้อมกัน นอกจากนี้ยังเป็นเรื่องปกติในพิธีแต่งงานหรือพิธีศพ ซึ่งน้ำเสียงที่เป็นทางการถือเป็นสิ่งสำคัญ

ควรจำไว้ว่าคำแสดงนี้ไม่ได้ใช้ระหว่างเพื่อนสนิทหรือในบริบทที่ไม่เป็นทางการ ความมีน้ำหนักทางวัฒนธรรมทำให้มันเหมาะสมกว่าในการสื่อสารที่มีความไม่สมดุล ซึ่งมีความแตกต่างที่ชัดเจนในสถานะหรือลำดับชั้น สำหรับนักเรียนภาษาญี่ปุ่น การเชี่ยวชาญใน 恐れ入る อาจเป็นก้าวสำคัญในการทำให้ฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นในสถานการณ์ที่เป็นมืออาชีพหรือร่วมสมัย

เคล็ดลับในการจำ 恐れ入る

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 恐れ入る คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์เฉพาะที่ต้องการความอ่อนน้อมถ่อมตน ลองนึกภาพว่าคุณได้รับของขวัญจากคนที่สำคัญหรือถูกชมเชยในที่สาธารณะ—ในขณะนั้น วลีนี้จะเข้ากันได้อย่างสมบูรณ์แบบ การทบทวนสถานการณ์เหล่านี้ในใจช่วยให้คุณสามารถเรียนรู้การใช้ได้อย่างถูกต้อง

อีกเคล็ดลับหนึ่งคือการใส่ใจในละครญี่ปุ่นหรือภาพยนตร์ที่บรรยายสภาพแวดล้อมในองค์กรหรือแบบดั้งเดิม ตัวละครมักจะใช้ 恐れ入る ในการสนทนาอย่างเป็นทางการ ซึ่งสามารถใช้เป็นตัวอย่างที่ดีมาก ในการจดบันทึกประโยคที่มีคำนี้ยังช่วยเสริมการจดจำ โดยเฉพาะหากคุณกำลังสร้างการ์ดสำหรับ Anki

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 恐れ入る

  • 恐れ入ります - วิธีที่สุภาพและเอาใจใส่
  • 恐れ入っております รูปแบบการพูดอย่างสุภาพและเอาใจใส่ในปัจจุบันต่อไป
  • 恐れ入った - รูปแบบที่ผ่านมา
  • 恐れ入ろう รูปแบบเงื่อนไขหรืออนาคต

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 恐縮する (Kyoushuku suru) - รู้สึกละอายใจหรือเขินอาย; ขอบคุณอย่างถ่อมตัวหรือด้วยความจริงใจสำหรับความโปรดปราน
  • おじゃまします (Ojama shimasu) - สำนวนที่ใช้เมื่อเข้าไปในบ้านของใครบางคน แปลว่า "ขอโทษที่รบกวนคุณ"
  • 失礼します (Shitsurei shimasu) - ขออภัยที่ขาดความสุภาพ ใช้เมื่อกล่าวคำอำลาหรือเมื่อเข้าสถานที่ในลักษณะที่เป็นทางการ
  • 申し訳ありません (Moushiwake arimasen) - คำขอโทษอย่างเป็นทางการ หมายถึง "ฉันขอโทษ" โดยทั่วไปใช้เมื่อคุณรู้สึกว่าคุณทำให้เกิดความไม่สะดวก
  • お恥ずかしい限りです (Ohazukashii kagiri desu) - รู้สึกเขินอายมาก วิธีที่ต่ำต้อยมากในการแสดงความอับอายหรือความลำบากใจ
  • お詫び申し上げます (Owabi moushiagemasu) - การแสดงออกอย่างเป็นทางการเพื่อขอโทษ แสดงการร้องขอการให้อภัยอย่างจริงใจ

คำที่เกี่ยวข้อง

恐れ入る

Romaji: osoreiru
Kana: おそれいる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: เต็มไปด้วยความชื่นชม รู้สึกเล็ก ประหลาดใจ; ประหลาดใจ; ไม่สบายใจ ขอโทษ; กตัญญู; พ่ายแพ้; สารภาพผิด

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to be filled with awe;to feel small;to be amazed;to be surprised;to be disconcerted;to be sorry;to be grateful;to be defeated;to confess guilt

คำจำกัดความ: รู้สึกประหลาดใจหรือเคารพต่อการกระทำและสิ่งของของผู้อื่น

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (恐れ入る) osoreiru

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (恐れ入る) osoreiru:

ประโยคตัวอย่าง - (恐れ入る) osoreiru

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

ไม่พบผลลัพธ์。

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

沈める

shizumeru

จม; จมอยู่ใต้น้ำ

敵わない

kanawanai

1. ไม่มีการติดต่อกับ; 2. ทนไม่ได้; 3. เป็นไปไม่ได้ ฉันไม่สามารถทำได้

隠れる

kakureru

เพื่อซ่อน; ถูกซ่อนไว้; ซ่อนตัวเอง; เพื่อหายไป

懲りる

koriru

เรียนรู้จากประสบการณ์ ความรังเกียจ

掛かる

kakaru

ใช้เวลา (เช่น เวลา เงิน ฯลฯ); ที่จะแขวน

恐れ入る