การแปลและความหมายของ: 思う - omou

หากคุณกำลังเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจเกี่ยวกับภาษา คุณน่าจะเคยพบกับคำว่า 思う[おもう] มันเป็นกริยาที่จำเป็นในคำศัพท์ประจำวันและมักปรากฏในบทสนทนา ข้อความ และแม้กระทั่งในเพลงและอนิเมะ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย รากศัพท์ และการใช้งานจริง รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำให้มีประสิทธิภาพ ไม่ว่าจะเพื่อขยายความรู้หรือใช้ในประโยคในชีวิตประจำวัน การเข้าใจ 思う เป็นก้าวสำคัญในการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น

ความหมายและการแปลของ 思う

思う เป็นกริญญาที่แปลว่า "คิด", "เชื่อ" หรือ "พิจารณา" มันแสดงถึงความคิดเห็น, ความรู้สึก และความประทับใจส่วนตัว ถูกใช้เมื่อใดก็ตามที่ใครบางคนต้องการแบ่งปันสิ่งที่อยู่ในใจของพวกเขา แตกต่างจาก 考える[かんがえる] ที่มีความหมายถึงการคิดเชิงเหตุผลที่ชัดเจนมากกว่า, 思う มีโทนเสียงที่เป็นส่วนตัวและมีอารมณ์มากกว่า。

ในการแปลเป็นภาษาไทย ขึ้นอยู่กับบริบท สามารถตีความได้ว่า "คิดว่า", "จินตนาการ" หรือแม้กระทั่ง "รู้สึก" ตัวอย่างเช่น ในประโยคเช่น 彼は優しいと思う[かれはやさしいとおもう] การแปลที่เป็นธรรมชาติที่สุดคือ "ฉันคิดว่าเขาใจดี" ความยืดหยุ่นนี้ทำให้คำกริยาใช้ได้ในหลากหลายสถานการณ์

ต้นกำเนิดและการเขียนของคันจิ 思

อักษรคันจิ 思 ประกอบด้วยสององค์ประกอบ: ราเขด 田[た] ซึ่งแสดงถึงทุ่งนา หรือที่ดิน, และ 心[こころ] ซึ่งหมายถึง "หัวใจ" หรือ "จิตใจ" การรวมกันนี้สื่อถึงแนวคิดของความคิดที่ปลูกในจิตใจ เหมือนกับการปลูกในทุ่งนา จิตรกรรมของคำนี้สะท้อนถึงความหมายของกริยาได้ดี เนื่องจากมันเกี่ยวข้องกับความคิดและความรู้สึกภายใน.

ควรเน้นว่าถึงแม้ราก 田 จะปรากฏในคันจิอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับการทำงานในฟาร์ม แต่ใน 思 มันไม่มีความสัมพันธ์โดยตรงกับการเกษตร ความหมายที่ได้รับการยอมรับมากที่สุดคือมันแสดงถึงอุปมาอุปไมยสำหรับบางสิ่งที่เติบโตภายในตัวเรา เช่นเดียวกับความคิด.

どうやって思うを日常で使うか

思う เป็นกริยาที่หลากหลายและปรากฏในหลายบริบท หนึ่งในรูปแบบที่พบบ่อยที่สุดคือโครงสร้าง [ประโยค] + と思う ซึ่งใช้ในการแสดงความเห็นส่วนตัว ยกตัวอย่าง เช่น 美味しいと思う[おいしいとおもう] หมายถึง "ฉันคิดว่ามันอร่อย" โครงสร้างนี้ใช้บ่อยจนเกือบจะเป็นอัตโนมัติสำหรับผู้ที่พูดภาษา ญี่ปุ่น

นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อบรรยายความรู้สึกที่ชั่วคราว เช่นใน 寂しいと思う[さびしいとおもう] ("รู้สึกเหงา") เนื่องจากเป็นกริยาที่เกี่ยวข้องกับความรู้สึกส่วนบุคคล จึงพบได้บ่อยในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ การอภิปราย และแม้แต่ในเนื้อเพลง。

เคล็ดลับในการจดจำ 思う

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 思う คือการเชื่อมโยงกับคันจิ 心 ซึ่งปรากฏในคำอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ เช่น 感情[かんじょう] (ความรู้สึก) และ 恋[こい] (ความรัก) การเชื่อมโยงนี้ช่วยให้จำได้ว่า กริยาเชื่อมโยงกับความคิดและความรู้สึกภายใน

อีกเคล็ดลับคือการฝึกกับประโยคสั้นๆ ในชีวิตประจำวัน เช่น そう思う[そうおもう] ("คิดว่าใช่") หรือ 違うと思う[ちがうとおもう] ("คิดว่าไม่ใช่") การทำซ้ำวลีเหล่านี้ในบริบทจริงจะทำให้การจดจำและการใช้คำเป็นธรรมชาติมากขึ้น

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 考える (Kangaeru) - คิด, พิจารณา, ประเมินความเป็นไปได้.
  • 想う (Omou) - คิดหรือรู้สึกบางอย่างด้วยอารมณ์ซึ่งมักเกี่ยวข้องกับความรู้สึกหรือความปรารถนา
  • 思考する (Shikou suru) - สะท้อน, ใช้เหตุผลในรูปแบบที่มีเหตุผลหรือวิเคราะห์
  • 考慮する (Kouryo suru) - พิจารณาเลือกตัวเลือกหรือสถานการณ์
  • 考え出す (Kangaedasu) - การไปถึงข้อสรุปหรือความคิดหลังจากกระบวนการครุ่นคิด

คำที่เกี่ยวข้อง

以外

igai

ยกเว้น; ยกเว้น

案じる

anjiru

กระวนกระวาย; สะท้อน

有難う

arigatou

จำเป็นต้อง

危ぶむ

ayabumu

กลัว; มีความกลัว สงสัย; สงสัย

危ない

abunai

อันตราย; วิกฤต; จริงจัง; ไม่แน่นอน; ไม่น่าเชื่อถือ; เดินกะเผลก; แคบ; ต่อไป; ระมัดระวัง!

当たり

atari

ตี; ความสำเร็จ; ถึงจุด; ต่อ ... ; ความใกล้ชิด; ละแวกบ้าน

飽きる

akiru

เหนื่อยกับการ; สูญเสียความสนใจใน; มีเพียงพอ

呆れる

akireru

ประหลาดใจ; ต้องตกใจ

依って

yote

ดังนั้น; เพราะเหตุนี้; ตาม; เพราะว่า

ぼやく

boyaku

ร้องทุกข์; ร้องทุกข์

思う

Romaji: omou
Kana: おもう
ชนิด: คำนาม และ กริยา
L: jlpt-n4

การแปล / ความหมาย: คิด; รู้สึก

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to think;to feel

คำจำกัดความ: คิดถึง ~.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (思う) omou

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (思う) omou:

ประโยคตัวอย่าง - (思う) omou

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

この仕事は果ないと思う。

Kono shigoto wa hatanai to omou

ผมว่างานนี้ไร้ผล

ผมว่างานนี้ไม่จบแน่

  • この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
  • 仕事 - คำนามที่หมายถึง "งาน" หรือ "การจ้างงาน"
  • は - คำนำหน้าที่บ่งบอกว่าคำนามก่อนหน้าเป็นหัวข้อของประโยค
  • 果ない - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ที่ไม่ผลผลิต" หรือ "ไม่มีประโยชน์"
  • と - ส่วนคำที่ใช้แสดงการอ้างถึงโดยตรงหรืออ้อมแดน
  • 思う - คำกริยาที่หมายถึง "คิด" หรือ "เชื่อ"
私は彼女を思う。

Watashi wa kanojo wo omou

ฉันคิดเกี่ยวกับเธอ

  • 私 - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
  • は - วาดิ ga การกล่าวถึงเรื่องใดๆในประโยคในกรณีนี้คือ "ฉัน"
  • 彼女 - คูโนะ หมากะระší (kanojo)
  • を - คำนำหน้าประเภทภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของประโยค ในกรณีนี้คือ "เธอ"
  • 思う - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คิด" หรือ "รู้สึก"
足りると思う。

Tariru to omou

ฉันคิดว่าเพียงพอแล้ว

ฉันคิดว่าเพียงพอแล้ว

  • 足りる - พอแล้ว
  • と - คำนำหน้าที่ใช้แสดงการอ้างถึงหรือเงื่อนไข
  • 思う - คำกริยาที่หมายถึง "คิด" หรือ "ค้นพบ"
逃げることは勇気だと思う。

Nigeru koto wa yuuki da to omou

ฉันเชื่อว่าการวิ่งหนีคือความกล้าหาญ

ผมว่ามันกล้าที่จะหนี

  • 逃げる - 動詞「逃げる」(にげる)
  • こと - นามคำ "coisa"
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 勇気 - คำนาม "ความกล้า"
  • だ - คำกริยา "to be" ใน ภาษาญี่ปุ่น
  • と - บทอ้างอิง
  • 思う - คำกริยา "pensar" ใน ภาษาญี่ปุ่น
同一人物だと思います。

Dōitsu jinbutsu da to omoimasu

ฉันคิดว่าเป็นคนๆเดียวกัน

ฉันคิดว่าเป็นคนๆเดียวกัน

  • 同一 (douitsu) - "เดียวกัน" หรือ "เหมือนกัน" คือความหมายของคำว่า "mesmo" หรือ "idêntico" ครับ/ค่ะ.
  • 人物 (jinbutsu) - ตัวละคร
  • だと (da to) - ชุดประโยคที่บ่งบอกถึงการสมมติหรือความเชื่อ
  • 思います (omoimasu) - ฉันเชื่อ ore ฉันคิด
この小説は名作だと思います。

Kono shousetsu wa meisaku da to omoimasu

ฉันคิดว่านวนิยายเรื่องนี้เป็นผลงานชิ้นเอก

ฉันคิดว่านวนิยายเรื่องนี้เป็นผลงานชิ้นเอก

  • この - เราแปลคำว่า "este" ในภาษาไทยเป็น "นี้"
  • 小説 - โปรแกรม "โรแมนติก/นวนิยาย"
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 名作 - คำนาม "เรื่องสร้างสรรค์"
  • だ - คำกริยา "ser/estar" ในรูปของข้อความบวก
  • と - บทอ้างอิง
  • 思います - คิดดู เชื่อว่า (pensar/achar) ในรูปแบบที่สุภาพ
この作業は無意味だと思います。

Kono sagyou wa muimi da to omoimasu

ฉันคิดว่างานนี้ไม่มีความหมาย

ฉันคิดว่างานนี้ไม่สมเหตุสมผล

  • この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
  • 作業 - คำนามที่หมายถึง "งาน" หรือ "การทำงาน"
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 無意味 - คำคุณภาพที่หมายถึง "ไร้สาระ" หรือ "ไม่มีประโยชน์"
  • だ - คำกริยาช่วยที่ระบุรูปแบบเชิงบวกในปัจจุบัน
  • と - ตราสัญลักษณ์ที่ใช้เพื่อระบุการอ้างถึงความคิดเห็นหรือความคิดแบบตรงๆ
  • 思います - คิด (pensar) / เชื่อ (acreditar)
思わず笑ってしまった。

Omoiwasu waratte shimatta

ฉันหัวเราะโดยไม่คิด

ฉันหัวเราะโดยไม่ได้ตั้งใจ

  • 思わず - คำวิเศษที่แสดงถึงการกระทำโดยไม่คิด โดยไม่ตั้งใจ
  • 笑って - การหัวเราะ (Kâa Ĥụrā)
  • しまった - "shimau" ในอดีตแสดงถึงการทำสิ่งนั้นๆ ให้เสร็จสมบูรณ์หรือจนตัวสุดท้าย
私は計画を見直す必要があると思います。

Watashi wa keikaku wo minaosu hitsuyou ga aru to omoimasu

ฉันคิดว่าฉันต้องตรวจสอบแผนของฉัน

ฉันคิดว่าฉันต้องตรวจสอบแผน

  • 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • 計画 (keikaku) - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "แผน"
  • を (wo) - อนุภาคของวัตถุที่ระบุว่าวัตถุที่ไม่ได้ตรงของการกระทำ
  • 見直す (minaosu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "พิจารณาอีกครั้ง" หรือ "พิจารณาใหม่"
  • 必要 (hitsuyou) - คำคุณศัพท์ญี่ปุ่นที่หมายถึง "จำเป็น"
  • が (ga) - หมายเลข 31 ในปกติเป็นช่องที่ระบุบุคคลทำการกระทำ
  • ある (aru) - คำกิริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "มีอยู่"
  • と (to) - อักขระอ้างอิงที่แสดงถึงสิ่งที่คิดหรือพูดขึ้น
  • 思います (omoimasu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คิด" หรือ "เชื่อ"
私は毎日新しいことを学ぶことが大切だと思います。

Watashi wa mainichi atarashii koto wo manabu koto ga taisetsu da to omoimasu

ฉันเชื่อว่าการเรียนรู้สิ่งใหม่ ๆ เป็นสิ่งสำคัญทุกวัน

ฉันคิดว่าการเรียนรู้สิ่งใหม่ ๆ เป็นสิ่งสำคัญทุกวัน

  • 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - ญไศ Japanese word that marks the topic of the sentence
  • 毎日 (mainichi) - คำวิเศษณ์ภาษาญี่ปุ่น แปลว่า "ทุกวัน"
  • 新しい (atarashii) - คำคุณลักษณะญี่ปุ่นที่หมายถึง "ใหม่"
  • こと (koto) - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า "สิ่งของ"
  • を (wo) - ภาคเล่าเรื่องลัปซ้อนผิดพลาด
  • 学ぶ (manabu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "เรียนรู้"
  • こと (koto) - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า "สิ่งของ"
  • が (ga) - ภาคีฐบุных
  • 大切 (taisetsu) - คำคุณค่า
  • だ (da) - คือ คำกริยาภาษาญี่ปุ่น ที่หมายถึง "เป็น"
  • と (to) - คำนำหน้าภาษาญี่ปุ่นที่ใช้เพื่อเรียกร้องความเห็นหรือความคิดเห็น
  • 思います (omoimasu) - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คิด"

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม และ กริยา

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม และ กริยา

転ぶ

korobu

ตก

組み合わせる

kumiawaseru

รวมกัน; เพื่อให้ตรงกับ; ที่จะเข้าร่วม

げっそり

gessori

ท้อแท้; ลดน้ำหนัก

覆す

kutsugaesu

วิ่งข้างหลัง; รบกวน; ล้มล้าง; ทำลาย

怒る

ikaru

โกรธ; โกรธ

思う