การแปลและความหมายของ: 思う - omou
หากคุณกำลังเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจเกี่ยวกับภาษา คุณน่าจะเคยพบกับคำว่า 思う[おもう] มันเป็นกริยาที่จำเป็นในคำศัพท์ประจำวันและมักปรากฏในบทสนทนา ข้อความ และแม้กระทั่งในเพลงและอนิเมะ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย รากศัพท์ และการใช้งานจริง รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำให้มีประสิทธิภาพ ไม่ว่าจะเพื่อขยายความรู้หรือใช้ในประโยคในชีวิตประจำวัน การเข้าใจ 思う เป็นก้าวสำคัญในการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น
ความหมายและการแปลของ 思う
思う เป็นกริญญาที่แปลว่า "คิด", "เชื่อ" หรือ "พิจารณา" มันแสดงถึงความคิดเห็น, ความรู้สึก และความประทับใจส่วนตัว ถูกใช้เมื่อใดก็ตามที่ใครบางคนต้องการแบ่งปันสิ่งที่อยู่ในใจของพวกเขา แตกต่างจาก 考える[かんがえる] ที่มีความหมายถึงการคิดเชิงเหตุผลที่ชัดเจนมากกว่า, 思う มีโทนเสียงที่เป็นส่วนตัวและมีอารมณ์มากกว่า。
ในการแปลเป็นภาษาไทย ขึ้นอยู่กับบริบท สามารถตีความได้ว่า "คิดว่า", "จินตนาการ" หรือแม้กระทั่ง "รู้สึก" ตัวอย่างเช่น ในประโยคเช่น 彼は優しいと思う[かれはやさしいとおもう] การแปลที่เป็นธรรมชาติที่สุดคือ "ฉันคิดว่าเขาใจดี" ความยืดหยุ่นนี้ทำให้คำกริยาใช้ได้ในหลากหลายสถานการณ์
ต้นกำเนิดและการเขียนของคันจิ 思
อักษรคันจิ 思 ประกอบด้วยสององค์ประกอบ: ราเขด 田[た] ซึ่งแสดงถึงทุ่งนา หรือที่ดิน, และ 心[こころ] ซึ่งหมายถึง "หัวใจ" หรือ "จิตใจ" การรวมกันนี้สื่อถึงแนวคิดของความคิดที่ปลูกในจิตใจ เหมือนกับการปลูกในทุ่งนา จิตรกรรมของคำนี้สะท้อนถึงความหมายของกริยาได้ดี เนื่องจากมันเกี่ยวข้องกับความคิดและความรู้สึกภายใน.
ควรเน้นว่าถึงแม้ราก 田 จะปรากฏในคันจิอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับการทำงานในฟาร์ม แต่ใน 思 มันไม่มีความสัมพันธ์โดยตรงกับการเกษตร ความหมายที่ได้รับการยอมรับมากที่สุดคือมันแสดงถึงอุปมาอุปไมยสำหรับบางสิ่งที่เติบโตภายในตัวเรา เช่นเดียวกับความคิด.
どうやって思うを日常で使うか
思う เป็นกริยาที่หลากหลายและปรากฏในหลายบริบท หนึ่งในรูปแบบที่พบบ่อยที่สุดคือโครงสร้าง [ประโยค] + と思う ซึ่งใช้ในการแสดงความเห็นส่วนตัว ยกตัวอย่าง เช่น 美味しいと思う[おいしいとおもう] หมายถึง "ฉันคิดว่ามันอร่อย" โครงสร้างนี้ใช้บ่อยจนเกือบจะเป็นอัตโนมัติสำหรับผู้ที่พูดภาษา ญี่ปุ่น
นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อบรรยายความรู้สึกที่ชั่วคราว เช่นใน 寂しいと思う[さびしいとおもう] ("รู้สึกเหงา") เนื่องจากเป็นกริยาที่เกี่ยวข้องกับความรู้สึกส่วนบุคคล จึงพบได้บ่อยในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ การอภิปราย และแม้แต่ในเนื้อเพลง。
เคล็ดลับในการจดจำ 思う
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 思う คือการเชื่อมโยงกับคันจิ 心 ซึ่งปรากฏในคำอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ เช่น 感情[かんじょう] (ความรู้สึก) และ 恋[こい] (ความรัก) การเชื่อมโยงนี้ช่วยให้จำได้ว่า กริยาเชื่อมโยงกับความคิดและความรู้สึกภายใน
อีกเคล็ดลับคือการฝึกกับประโยคสั้นๆ ในชีวิตประจำวัน เช่น そう思う[そうおもう] ("คิดว่าใช่") หรือ 違うと思う[ちがうとおもう] ("คิดว่าไม่ใช่") การทำซ้ำวลีเหล่านี้ในบริบทจริงจะทำให้การจดจำและการใช้คำเป็นธรรมชาติมากขึ้น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 考える (Kangaeru) - คิด, พิจารณา, ประเมินความเป็นไปได้.
- 想う (Omou) - คิดหรือรู้สึกบางอย่างด้วยอารมณ์ซึ่งมักเกี่ยวข้องกับความรู้สึกหรือความปรารถนา
- 思考する (Shikou suru) - สะท้อน, ใช้เหตุผลในรูปแบบที่มีเหตุผลหรือวิเคราะห์
- 考慮する (Kouryo suru) - พิจารณาเลือกตัวเลือกหรือสถานการณ์
- 考え出す (Kangaedasu) - การไปถึงข้อสรุปหรือความคิดหลังจากกระบวนการครุ่นคิด
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (思う) omou
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (思う) omou:
ประโยคตัวอย่าง - (思う) omou
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kono shigoto wa hatanai to omou
ผมว่างานนี้ไร้ผล
ผมว่างานนี้ไม่จบแน่
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- 仕事 - คำนามที่หมายถึง "งาน" หรือ "การจ้างงาน"
- は - คำนำหน้าที่บ่งบอกว่าคำนามก่อนหน้าเป็นหัวข้อของประโยค
- 果ない - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ที่ไม่ผลผลิต" หรือ "ไม่มีประโยชน์"
- と - ส่วนคำที่ใช้แสดงการอ้างถึงโดยตรงหรืออ้อมแดน
- 思う - คำกริยาที่หมายถึง "คิด" หรือ "เชื่อ"
Watashi wa kanojo wo omou
ฉันคิดเกี่ยวกับเธอ
- 私 - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は - วาดิ ga การกล่าวถึงเรื่องใดๆในประโยคในกรณีนี้คือ "ฉัน"
- 彼女 - คูโนะ หมากะระší (kanojo)
- を - คำนำหน้าประเภทภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของประโยค ในกรณีนี้คือ "เธอ"
- 思う - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คิด" หรือ "รู้สึก"
Tariru to omou
ฉันคิดว่าเพียงพอแล้ว
ฉันคิดว่าเพียงพอแล้ว
- 足りる - พอแล้ว
- と - คำนำหน้าที่ใช้แสดงการอ้างถึงหรือเงื่อนไข
- 思う - คำกริยาที่หมายถึง "คิด" หรือ "ค้นพบ"
Nigeru koto wa yuuki da to omou
ฉันเชื่อว่าการวิ่งหนีคือความกล้าหาญ
ผมว่ามันกล้าที่จะหนี
- 逃げる - 動詞「逃げる」(にげる)
- こと - นามคำ "coisa"
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 勇気 - คำนาม "ความกล้า"
- だ - คำกริยา "to be" ใน ภาษาญี่ปุ่น
- と - บทอ้างอิง
- 思う - คำกริยา "pensar" ใน ภาษาญี่ปุ่น
Dōitsu jinbutsu da to omoimasu
ฉันคิดว่าเป็นคนๆเดียวกัน
ฉันคิดว่าเป็นคนๆเดียวกัน
- 同一 (douitsu) - "เดียวกัน" หรือ "เหมือนกัน" คือความหมายของคำว่า "mesmo" หรือ "idêntico" ครับ/ค่ะ.
- 人物 (jinbutsu) - ตัวละคร
- だと (da to) - ชุดประโยคที่บ่งบอกถึงการสมมติหรือความเชื่อ
- 思います (omoimasu) - ฉันเชื่อ ore ฉันคิด
Kono shousetsu wa meisaku da to omoimasu
ฉันคิดว่านวนิยายเรื่องนี้เป็นผลงานชิ้นเอก
ฉันคิดว่านวนิยายเรื่องนี้เป็นผลงานชิ้นเอก
- この - เราแปลคำว่า "este" ในภาษาไทยเป็น "นี้"
- 小説 - โปรแกรม "โรแมนติก/นวนิยาย"
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 名作 - คำนาม "เรื่องสร้างสรรค์"
- だ - คำกริยา "ser/estar" ในรูปของข้อความบวก
- と - บทอ้างอิง
- 思います - คิดดู เชื่อว่า (pensar/achar) ในรูปแบบที่สุภาพ
Kono sagyou wa muimi da to omoimasu
ฉันคิดว่างานนี้ไม่มีความหมาย
ฉันคิดว่างานนี้ไม่สมเหตุสมผล
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- 作業 - คำนามที่หมายถึง "งาน" หรือ "การทำงาน"
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 無意味 - คำคุณภาพที่หมายถึง "ไร้สาระ" หรือ "ไม่มีประโยชน์"
- だ - คำกริยาช่วยที่ระบุรูปแบบเชิงบวกในปัจจุบัน
- と - ตราสัญลักษณ์ที่ใช้เพื่อระบุการอ้างถึงความคิดเห็นหรือความคิดแบบตรงๆ
- 思います - คิด (pensar) / เชื่อ (acreditar)
Omoiwasu waratte shimatta
ฉันหัวเราะโดยไม่คิด
ฉันหัวเราะโดยไม่ได้ตั้งใจ
- 思わず - คำวิเศษที่แสดงถึงการกระทำโดยไม่คิด โดยไม่ตั้งใจ
- 笑って - การหัวเราะ (Kâa Ĥụrā)
- しまった - "shimau" ในอดีตแสดงถึงการทำสิ่งนั้นๆ ให้เสร็จสมบูรณ์หรือจนตัวสุดท้าย
Watashi wa keikaku wo minaosu hitsuyou ga aru to omoimasu
ฉันคิดว่าฉันต้องตรวจสอบแผนของฉัน
ฉันคิดว่าฉันต้องตรวจสอบแผน
- 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 計画 (keikaku) - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "แผน"
- を (wo) - อนุภาคของวัตถุที่ระบุว่าวัตถุที่ไม่ได้ตรงของการกระทำ
- 見直す (minaosu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "พิจารณาอีกครั้ง" หรือ "พิจารณาใหม่"
- 必要 (hitsuyou) - คำคุณศัพท์ญี่ปุ่นที่หมายถึง "จำเป็น"
- が (ga) - หมายเลข 31 ในปกติเป็นช่องที่ระบุบุคคลทำการกระทำ
- ある (aru) - คำกิริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "มีอยู่"
- と (to) - อักขระอ้างอิงที่แสดงถึงสิ่งที่คิดหรือพูดขึ้น
- 思います (omoimasu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คิด" หรือ "เชื่อ"
Watashi wa mainichi atarashii koto wo manabu koto ga taisetsu da to omoimasu
ฉันเชื่อว่าการเรียนรู้สิ่งใหม่ ๆ เป็นสิ่งสำคัญทุกวัน
ฉันคิดว่าการเรียนรู้สิ่งใหม่ ๆ เป็นสิ่งสำคัญทุกวัน
- 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - ญไศ Japanese word that marks the topic of the sentence
- 毎日 (mainichi) - คำวิเศษณ์ภาษาญี่ปุ่น แปลว่า "ทุกวัน"
- 新しい (atarashii) - คำคุณลักษณะญี่ปุ่นที่หมายถึง "ใหม่"
- こと (koto) - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า "สิ่งของ"
- を (wo) - ภาคเล่าเรื่องลัปซ้อนผิดพลาด
- 学ぶ (manabu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "เรียนรู้"
- こと (koto) - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า "สิ่งของ"
- が (ga) - ภาคีฐบุных
- 大切 (taisetsu) - คำคุณค่า
- だ (da) - คือ คำกริยาภาษาญี่ปุ่น ที่หมายถึง "เป็น"
- と (to) - คำนำหน้าภาษาญี่ปุ่นที่ใช้เพื่อเรียกร้องความเห็นหรือความคิดเห็น
- 思います (omoimasu) - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คิด"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม และ กริยา
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม และ กริยา