การแปลและความหมายของ: 心中 - shinjyuu
คำศัพท์ญี่ปุ่น 心中[しんじゅう] มีความหมายที่ลึกซึ้งและซับซ้อนในเชิงวัฒนธรรม มักเกี่ยวข้องกับสถานการณ์ที่มีความเข้มข้นและอารมณ์ ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย แหล่งกำเนิด และวิธีที่มันถูกมองในประเทศญี่ปุ่น รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำและการใช้งานอย่างถูกต้อง หากคุณเคยพบกับคำนี้ในอนิเมะ ละคร หรือข้อความต่างๆ การเข้าใจบริบทของมันสามารถเพิ่มพูนความเข้าใจของคุณเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นและวัฒนธรรมญี่ปุ่นได้.
ความหมายและการใช้ 心中
心中[しんじゅう] ปกติแปลว่า "ความรักที่นำไปสู่การฆ่าตัวตายร่วมกัน" หรือ "การฆ่าตัวตายร่วมกัน" แต่ความหมายของมันลึกซึ้งกว่านั้น เดิมทีคำนี้ถูกใช้เพื่อแสดงความจงรักภักดีอย่างสุดขีด ซึ่งมักเกี่ยวข้องกับการเสียสละซึ่งกันและกัน ในปัจจุบันมันสัมพันธ์กับคู่รักที่ตัดสินใจที่จะตายด้วยกัน มักจะเป็นเหตุผลทางอารมณ์หรือความสิ้นหวัง.
ในญี่ปุ่น คำนี้มีความหมายที่โศกนาฏกรรมและมักถูกนำเสนอในสื่อ โดยเฉพาะในเรื่องของความรักต้องห้าม แม้ว่าจะเป็นคำที่รู้จัก แต่การใช้ในชีวิตประจำวันนั้นหายาก เนื่องจากหมายถึงการกระทำที่รุนแรง ในบริบทที่เก่ากว่า 心中 ก็ยังสามารถหมายถึง "การมุ่งมั่นอย่างเต็มที่" ในสถานการณ์ที่ไม่จำเป็นต้องถึงตาย แต่ความหมายนี้น้อยที่นิยมในปัจจุบัน.
ที่มาและวิวัฒนาการของคำนี้
คำศัพท์ 心中 มาจากยุคเอโด (1603-1868) เมื่อพฤติกรรมการฆ่าตัวตายร่วมกันระหว่างคู่รักได้รับความสนใจ คันจิ 心 (หัวใจ/จิตใจ) และ 中 (ข้างใน/กลาง) แสดงถึงความสัมพันธ์อันลึกซึ้งระหว่างคนสองคน ย้ำถึงความคิดเรื่องการรวมกันจนถึงความตาย โดยเฉพาะอย่างยิ่งคำนี้เกี่ยวข้องกับละครคาบุกิและเรื่องราวความรักที่เต็มไปด้วยดราม่า เช่น ผลงานของ Chikamatsu Monzaemon.
เมื่อเวลาผ่านไป ความหมายได้กลายเป็นมืดมนมากขึ้น เชื่อมโยงกับกรณีที่เกิดขึ้นจริงเกี่ยวกับการฆ่าตัวตาย อย่างไรก็ตาม คำนี้ยังคงมีน้ำหนักในเชิงวรรณกรรมและวัฒนธรรม ปรากฏในผลงานสมัยใหม่ที่สำรวจธีมของความรักและโศกนาฏกรรม ควรเน้นว่า แม้ว่า ญี่ปุ่น จะมีกฎหมายและแคมเปญต่อต้านการฆ่าตัวตาย แต่แนวคิดเรื่อง 心中 ยังคงมีอยู่เป็นองค์ประกอบของเล่ห์เหลี่ยมทางวัฒนธรรม.
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 心中 คือการเชื่อมโยงมันกับเรื่องคลาสสิกหรือฉากจากละครญี่ปุ่นที่บรรยายถึงสัญญาแห่งความรักอันโศกเศร้า คำที่จะปรากฏในบริบทที่คล้ายกัน เช่น 覚悟 (kakugo - ความมุ่งมั่น) และ 運命 (unmei - ชะตากรรม) ช่วยในการจดจำคำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง.
จำเป็นต้องจำไว้ว่าคำว่า 心中 ไม่ควรใช้แบบไม่เป็นทางการ เพราะมันเกี่ยวข้องกับหัวข้อที่ละเอียดอ่อน หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น การรู้จักคำนี้จะมีประโยชน์ในการเข้าใจวรรณกรรมทางวัฒนธรรม แต่ควรหลีกเลี่ยงการใช้ในบทสนทนาประจำวัน แทนที่จะแก้ไขให้มุ่งเน้นไปที่สำนวนที่เป็นกลางมากกว่าในการพูดคุยเกี่ยวกับความมุ่งมั่นหรือความสัมพันธ์.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 自殺 (jisatsu) - ฆ่าตัวตาย
- 二人死 (futari shi) - การเสียชีวิตของบุคคลสองคน
- 二人心中 (futari shinjū) - การฆ่าตัวตายร่วมกัน
- 二人自殺 (futari jisatsu) - การฆ่าตัวตายของผู้คนสองคน
- 二人殉情 (futari junjō) - ความตายจากความรักระหว่างคนสองคน
- 二人共死 (futari tomo shi) - การแบ่งปันความตายระหว่างสองคน
- 二人同死 (futari dōshi) - การตายพร้อมกันของสองคน
- 二人心殉 (futari shinjun) - ความเชื่อมโยงทางอารมณ์ในการเสียชีวิตร่วมกัน
- 二人心死 (futari shindō) - การเสียชีวิตจากความทุกข์ทางอารมณ์ของสองคน
- 二人心証 (futari shinjō) - การพิสูจน์ความรักระหว่างคนสองคนที่นำไปสู่ความตาย
- 二人死亡 (futari shibō) - การเสียชีวิตของบุคคลสองคน
- 死亡 (shibō) - ความตาย
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (心中) shinjyuu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (心中) shinjyuu:
ประโยคตัวอย่าง - (心中) shinjyuu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Karera wa shinjuu o hakatta
พวกเขาพยายามฆ่าตัวตายสองครั้ง
พวกเขาพยายามในใจ
- 彼ら - ประมาณการที่หมายถึง "พวกเขา"
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 心中 - การฆ่าตัวตายคู่
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 図った - พยายาม (tentaram)
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
