การแปลและความหมายของ: 御負け - omake

ถ้าคุณเคยซื้อผลิตภัณฑ์ญี่ปุ่น คุณอาจจะเจอคำว่า 御負け[おまけ] แต่คำนี้หมายความว่าอย่างไรแน่? ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และการใช้ของคำนี้ในชีวิตประจำวันในญี่ปุ่น นอกจากนี้เราจะเข้าใจว่ามันเข้ากับวัฒนธรรมท้องถิ่นอย่างไร และทำไมมันถึงเป็นที่นิยมในบรรจุภัณฑ์ของผลิตภัณฑ์ต่าง ๆ หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือแค่มีความอยากรู้เกี่ยวกับภาษา บทแนะนำนี้จะช่วยคุณเปิดเผยรายละเอียดของคำนี้

ความหมายและการใช้ 御負け[おまけ]

คำว่า 御負け[おまけ] มักถูกแปลว่า "ของแถม" หรือ "โบนัส" ซึ่งหมายถึง item เพิ่มเติมที่มาพร้อมกับสินค้าหลัก มักจะเป็นการทำให้ลูกค้าพอใจ ยกตัวอย่างเช่น เมื่อคุณซื้อแพ็คเกจขนมกรุบกรอบ คุณอาจพบของเล่นเล็กๆ หรือสติกเกอร์เป็น おまけ。

ในญี่ปุ่น วิธีการนี้ได้รับความนิยมมากในผลิตภัณฑ์สำหรับเด็ก เช่น ของขบเคี้ยวและนิตยสาร แต่ยังปรากฏในสินค้าสำหรับผู้ใหญ่ด้วย แนวคิดเบื้องหลัง おまけ คือการสร้างมูลค่าเพิ่มเติม เพื่อกระตุ้นการซื้อและเสริมสร้างความสัมพันธ์ทางอารมณ์กับแบรนด์ บริษัทหลายแห่งใช้กลยุทธ์นี้เพื่อสร้างความภักดีของผู้บริโภค โดยเฉพาะในตลาดที่มีการแข่งขันสูง

ต้นกำเนิดและประวัติของคำศัพท์

ตามที่ศึกษาเกี่ยวกับอ etimologicamente, 御負け[おまけ] มาจากการรวมกันของคำแสดงความเคารพ 御 (お) กับคำกริยา 負ける (まける) ซึ่งหมายถึง "แพ้" หรือ "ยอม" การตีความที่ได้รับการยอมรับมากที่สุดคือคำนี้เกิดขึ้นเป็นวิธีการที่ผู้ขาย "ยอม" ให้บางสิ่งบางอย่างเพิ่มเติมกับลูกค้า คล้ายๆ กับเป็นการแสดงความมีน้ำใจ

การใช้ おまけ มีต้นกำเนิดมาจากสมัยเอโดะ (1603-1868) เมื่อพ่อค้าเริ่มรวมของขวัญเล็กๆ ในการทำธุรกรรมเป็นวิธีการขอบคุณ เมื่อเวลาผ่านไป ประเพณีนี้ได้แพร่หลายจนคำนี้ถูกนำเข้ามาในชีวิตประจำวัน ปัจจุบันมันเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางและถูกใช้ในบริบททางการค้ามากมาย

ความสนใจและเคล็ดลับในการจดจำ

วิธีง่ายๆ ในการจำความหมายของ おまけ คือการเชื่อมโยงกับแนวคิดของ "อะไรเพิ่มเติม" หากคุณเคยเห็นโฆษณาสินค้าญี่ปุ่น โดยเฉพาะขนมหรือของเล่น คุณอาจสังเกตเห็นว่าพวกเขาเน้น おまけ เป็นจุดดึงดูด นี่คือการแสดงออกอย่างต่อเนื่องที่ช่วยให้จำคำนี้ได้ดีขึ้น

นอกจากนี้ ในบางกรณี おまけ อาจเป็นที่ต้องการมากกว่าสินค้าหลัก นักสะสมมักมองหาสินค้าพิเศษซึ่งเกิดจากของแถมที่เอกลักษณ์ หากคุณอยู่ในญี่ปุ่น ให้สังเกตบรรจุภัณฑ์ - บ่อยครั้ง おまけ จะถูกซ่อนอยู่ภายในหรือมาแยกต่างหากเป็นส่วนหนึ่งของโปรโมชั่น

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 御敗北 (Ohaiboku) - Derrota; perdido (ด้วยความเคารพ)
  • 御敗北する (Ohaiboku suru) - ถูกปราบ; ประสบความพ่ายแพ้ (อย่างเคารพ)
  • 御敗北される (Ohaiboku sareru) - ถูกความพ่ายแพ้ (แบบ пассив, เคารพ)
  • 御敗北させる (Ohaiboku saseru) - ทำให้เกิดความพ่ายแพ้ (ด้วยความเคารพ)
  • 御敗北させられる (Ohaiboku saserareru) - ถูกสร้างมาเพื่อสูญเสีย
  • 御敗北させられること (Ohaiboku saserareru koto) - การเกิดขึ้นของการทำเพื่อเสีย (ด้วยความเคารพ)
  • 御敗北させること (Ohaiboku saseru koto) - การเกิดความพ่ายแพ้ (ด้วยความเคารพ)
  • 御敗北すること (Ohaiboku suru koto) - การเกิดขึ้นของการถูกปราบ (ด้วยความเคารพ)
  • 御敗北されること (Ohaiboku sareru koto) - ความเกิดขึ้นของการพ่ายแพ้ (แบบพาสซีฟ, อย่างเคารพ)
  • 御敗北させられること (Ohaiboku saserareru koto) - การเกิดขึ้นของการถูกทำเพื่อให้สูญเสีย (รูปแบบที่ใช้อย่างสุภาพ)

คำที่เกี่ยวข้อง

御負け

Romaji: omake
Kana: おまけ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: 1. ส่วนลด; "รางวัล 2. บางสิ่งเพิ่มเติม"; โบนัส; "เพิ่มอีก 3. การพูดเกินจริง"

ความหมายในภาษาอังกฤษ: 1. a discount;a prize; 2. something additional;bonus;an extra; 3. an exaggeration

คำจำกัดความ: สูญเสีย. สูญเสียได้อย่างง่ายดาย.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (御負け) omake

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (御負け) omake:

ประโยคตัวอย่าง - (御負け) omake

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

御負けは勝ちの半分。

Gomake wa kachi no hanbun

แพ้มีชัยไปกว่าครึ่ง

  • 御負け - สคิลในภาษาญี่ปุ่น
  • は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • 勝ち - หมายถึง "ชัยชนะ" ในภาษาญี่ปุ่น
  • の - คำกรรมชิ้นส่วนในภาษาญี่ปุ่น
  • 半分 - "metade" em tailandês é "ครึ่ง"

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

kame

กัญชา

解剖

kaibou

การผ่า; การชันสูตรศพ

恐れ

osore

กลัว; สยองขวัญ

月曜

getsuyou

วันจันทร์

kiri

ต้นไม้ Paulwnia

御負け