การแปลและความหมายของ: 彼此 - arekore
ถ้าคุณเคยพยายามอธิบายอะไรโดยไม่สามารถกำหนดได้จริงๆ ว่าคืออะไร อาจจะเคยใช้คำว่า 彼此[あれこれ] โดยไม่รู้ตัว คำภาษาญี่ปุ่นนี้สามารถแปลได้ว่า "สิ่งนั้นและสิ่งนี้" หรือ "อย่างนั้นอย่างนี้" เป็นหนึ่งในคำที่หลากหลายที่คนญี่ปุ่นชอบใช้ในการสนทนาทุกวัน ในบทความนี้เราจะค้นพบตั้งแต่ต้นกำเนิดที่น่าสนใจของคันจิไปจนถึงการที่มันปรากฏในสถานการณ์ต่างๆ ในญี่ปุ่น — และทำไมมันถึงมีประโยชน์สำหรับผู้ที่ต้องการเสียงธรรมชาติในภาษา
นอกจากความหมายและการแปลแล้ว คุณจะได้ค้นพบว่าชาวญี่ปุ่นใช้ あれこれ อย่างไรในการหลีกเลี่ยงรายละเอียดที่ไม่จำเป็นหรือเมื่อพวกเขายังตัดสินใจไม่ได้ และถ้าคุณกังวลเกี่ยวกับการจำไม่อยู่ ไม่ต้องกังวล: ที่ท้ายเรามีเคล็ดลับที่เด็ดขาดที่นักเรียนที่ลืมง่ายที่สุดยังรักอยู่ อ้อ และแน่นอนว่าเนื่องจาก Suki Nihongo เป็นพจนานุกรมญี่ปุ่นออนไลน์ที่ใหญ่ที่สุด เราจึงได้รวมตัวอย่างที่พร้อมที่จะให้คุณใส่ใน Anki และเสริมแรงการศึกษาของคุณ
ความเป็นมาของ 彼此 และคันจิ
อักษรคันจิ 彼此 เป็นกรณีที่น่าสนใจของ "การยืมความหมาย" โดยอ้างอิงถึงต้นฉบับ, 彼 (あれ) หมายถึง "สิ่งนั้น" หรือ "เขา", ในขณะที่ 此 (これ) หมายถึง "สิ่งนี้" หรือ "นี้" เมื่อรวมกัน, พวกเขาสร้างคู่ที่แสดงถึงแนวคิดของ "สิ่งต่างๆ" หรือ "เรื่องหลากหลาย" อย่างไรก็ตาม, การอ่าน あれこれ เป็นตัวอย่างของ kun'yomi (การอ่านในแบบญี่ปุ่น) ที่นำไปใช้กับการรวมกันที่น้อยกว่าในเชิงพรรณนา — คล้ายกับการนำสองสิ่งที่ตรงข้ามกันมาสร้างความหมายใหม่.
อย่างน่าสนใจ การก่อสร้างนี้ไม่ใช่เอกลักษณ์ของภาษาญี่ปุ่นเพียงอย่างเดียว ในภาษาจีนโบราณ 彼此 (bǐcǐ) มีการใช้งานที่คล้ายกัน ซึ่งหมายถึง "ทั้งสองฝ่าย" หรือ "การตอบแทนกัน" ชาวญี่ปุ่นได้นำคำนี้ไปใช้ แต่ได้เพิ่มโทนที่เป็นกันเองมากขึ้น หากคุณเคยเห็นคนแก่บ่นเกี่ยวกับ あれこれうるさい ("บ่นเรื่องนี้และเรื่องนั้น") คุณจะสังเกตเห็นว่าคำนี้มีการใช้ชีวิตในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่นอย่างไร
การใช้งานในชีวิตประจำวัน: เมื่อคนญี่ปุ่นพูดว่า "Arekore"
นึกภาพฉากทั่วไป: มีคนมาถึงสาย และแทนที่จะอธิบายยืดยาว กลับพูดว่า あれこれあって ("ด้วยเหตุผลหลายอย่าง") นี่คือมนต์เสน่ห์ของคำนี้ — มันช่วยหลีกเลี่ยงรายละเอียดที่น่าเบื่อโดยไม่ทำให้ดูหยาบคาย ในสำนักงาน มักจะได้ยินประโยคเช่น あれこれ考えたけど ("คิดเรื่องหลายเรื่องแต่...") แทบจะเป็นรหัสสำหรับ "เราพูดคุยเกี่ยวกับทางเลือกนับพันและยังไม่ได้ตัดสินใจอะไร"
แต่ต้องระวัง: ในบริบทอย่างเป็นทางการ การใช้ あれこれ มากเกินไปอาจสร้างความรู้สึกว่าคุณกำลังหลบเลี่ยง ครั้งหนึ่ง เพื่อนของฉันใช้มันในการสัมภาษณ์งาน ("あれこれ経験があります") และผู้สัมภาษณ์ตอบกลับว่า "อันไหนบ้าง?" เคล็ดลับคือการสร้างสมดุล—คำนี้เหมาะสำหรับการสนทนาสบาย แต่ในอีเมลทางการ แนะนำให้ระบุ "สิ่งนี้และสิ่งนั้น" อย่างชัดเจน
เคล็ดลับในการจดจำและไม่สับสน
วิธีที่สนุกในการจดจำ あれこれ คือการเชื่อมโยงกับการเคลื่อนไหวไปมา คิดถึงคันจิว่าเป็นคนสองคนที่ชี้ไปคนละทิศ (彼 ไปไกล, 此 มาใกล้) เมื่อตอนที่คุณกำลังศึกษา ลองสร้างแฟลชการ์ดด้วยตัวอย่างจริง: เขียนประโยค あれこれ買いすぎた ("ซื้อของมามากมาย") และติดไว้ที่ตู้เย็นทุกครั้งที่คุณซื้อของเกินจำเป็น.
อีกกลเม็ดหนึ่งคือการจำว่า あれこれ มักจะปรากฏพร้อมกับกริยาเช่น 言う (พูด), する (ทำ) หรือ 考える (คิด) ถ้าคุณได้ยินใครบางคนในรถไฟใต้ดินที่โตเกียวถอนหายใจและพูดว่า あれこれ言わないで ("อย่าบ่นเรื่องนั้นเรื่องนี้"), คุณก็รู้แล้ว — นี่คือสิ่งที่เทียบเท่ากับภาษาญี่ปุ่นสำหรับ "เลิกเรื่องจุกจิกเถอะ" แล้วคุณพร้อมจะใช้คำนี้เหมือนคนท้องถิ่นไหม?
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 彼 (kare) - เขา, แฟน
- これ (kore) - นี้, นั่น
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (彼此) arekore
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (彼此) arekore:
ประโยคตัวอย่าง - (彼此) arekore
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Karekore wo taisetsu ni shimashou
ให้ความสำคัญซึ่งกันและกัน
ให้ความสำคัญกัน
- 彼此 (karera kore) - หันหีกัน
- を (wo) - เครื่องหมายญี่ปุ่นที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
- 大切 (taisetsu) - คำคุณศัพท์ญี่ปุ่นที่แปลว่า "สำคัญ" หรือ "มีค่า"
- に (ni) - คำกริยาญี่ (partícula japonesa ที่ใช้สำหรับบ่งสถานการณ์หรือเป้าหมายของการกระทำ)
- しましょう (shimashou) - รูปแบบที่สุภาพและอ่อนน้อมของคำกริยาภาษาญี่ปุ่น "suru" ที่หมายถึง "ทำกันเถอะ"