การแปลและความหมายของ: 建前 - tatemae
คำว่า 建前[たてまえ] เป็นคำศัพท์ที่น่าสนใจมาก ซึ่งมีความหมายลึกซึ้งกว่าความหมายตามตัวอักษร มันสะท้อนถึงแง่มุมที่ลึกซึ้งของวัฒนธรรมและการสื่อสารในประเทศญี่ปุ่น โดยมักถูกใช้ในบริบททางสังคมและอาชีพ ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย แหล่งที่มา และวิธีการที่มันถูกใช้ในชีวิตประจำวัน รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำให้ถูกต้อง
ถ้าคุณเคยศึกษาเรื่องญี่ปุ่น คุณจะรู้ว่า บางคำมีนัยสำคัญทางวัฒนธรรมที่ไม่เหมือนใคร。建前[たてまえ] เป็นหนึ่งในนั้น แสดงถึงแนวคิดที่อาจจะแปลได้ยากโดยตรงเป็นภาษาอื่นๆ ที่นี่ เราจะมาเปิดเผยการใช้ ความถี่ และแม้กระทั่งวิธีที่มันปรากฏในการสนทนาจริงๆ。
ความหมายและต้นกำเนิดของ 建前[たてまえ]
建前[たてまえ] สามารถแปลว่า "หน้าตา" หรือ "ท่าทางสาธารณะ" แต่ความหมายของมันลึกซึ้งกว่านั้น ต้นกำเนิดของคำนี้มาจากสถาปัตยกรรมแบบดั้งเดิมของญี่ปุ่น ซึ่งหมายถึงโครงสร้างหลักของอาคาร เมื่อเวลาผ่านไป มันได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของสิ่งที่แสดงออกมาโดยภายนอก ซึ่งตรงข้ามกับสิ่งที่คิดหรือรู้สึกจริง ๆ
ในวัฒนธรรมญี่ปุ่น ความคู่ขัดแย้งระหว่างสิ่งที่แสดงออกและสิ่งที่เก็บซ่อนนั้นเป็นเรื่องที่ได้รับการให้คุณค่า ขณะที่ 本音[ほんね] แสดงถึงความรู้สึกที่แท้จริง, 建前[たてまえ] คือสิ่งที่พูดเพื่อรักษาความสามัคคีในสังคม ความแตกต่างนี้มีความสำคัญต่อการเข้าใจการสื่อสารในญี่ปุ่น
การใช้ 建前[たてまえ] ในชีวิตประจำวัน
ในการทำงานหรือในกิจกรรมทางสังคม ชาวญี่ปุ่นมักจะใช้ 建前[たてまえ] เพื่อหลีกเลี่ยงความขัดแย้ง ตัวอย่างเช่น แม้ว่าบุคคลจะไม่เห็นด้วยกับการตัดสินใจ แต่สามารถแสดงการสนับสนุนเพื่อให้เป็นไปตามมารยาท พฤติกรรมนี้ไม่ได้ถูกมองว่าเป็นความไร้ซึ่งความจริงใจ แต่เป็นรูปแบบของความเคารพต่อกลุ่ม
ในสถานการณ์เช่นการประชุมทางธุรกิจหรือการพบปะครอบครัว การใช้ 建前[たてまえ] อย่างเหมาะสมจะแสดงให้เห็นถึงความมีมิติทางสังคม อย่างไรก็ตาม สิ่งสำคัญคือการรู้ว่าเมื่อไหร่ที่ท่าทีนี้เป็นที่คาดหวัง และเมื่อไหร่ที่สามารถเปิดเผยได้มากขึ้น การควบคุมสมดุลนี้เป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้ที่ต้องการสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพในญี่ปุ่น
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 建前[たてまえ]
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำความหมายของ 建前[たてまえ] คือการเชื่อมโยงกับตัวอักษร kanji 建 ซึ่งหมายถึงการก่อสร้าง นึกถึงวิธีที่ фасад ถูกสร้างขึ้นเพื่อนำเสนอสิ่งต่างๆ ต่อสาธารณะ เช่นเดียวกับคำที่เลือกใช้ในบางสถานการณ์ ภาพจิตกรรมนี้ช่วยให้แตกต่างจาก 本音[ほんね] ได้
อีกเคล็ดลับหนึ่งคือการสังเกตการใช้คำในละครญี่ปุ่นหรือตามข่าวสาร ซึ่งคำนี้มักปรากฏบ่อยๆ บริบทที่เป็นทางการ เช่น สุนทรพจน์ทางการเมืองหรือคำแถลงสาธารณะ ยังเป็นตัวอย่างที่ดีของ 建前[たてまえ] ในการใช้งาน ยิ่งคุณคุ้นเคยกับสถานการณ์เหล่านี้มากเท่าไร การเรียนรู้ก็จะยิ่งเป็นธรรมชาติมากขึ้นเท่านั้น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 表向き (omote-muki) - ใบหน้าเปิดเผยหรือภายนอกที่บุคคลหรือสถานการณ์หนึ่งนำเสนอ
- 外面 (sotomuke) - เกี่ยวกับรูปลักษณ์ภายนอก มักใช้เพื่ออธิบายหน้าตา
- 表面 (hyōmen) - พื้นผิวภายนอกของบางสิ่ง นอกจากนี้ยังใช้เพื่ออธิบายลักษณะผิวเผินของสถานการณ์
- 表 (omote) - ด้านหน้าหรือส่วนที่มองเห็นได้ของวัตถุ; อาจหมายถึงการนำเสนอที่ตื้นตัน
- 仮面 (kamen) - หน้ากาก; สื่อความหมายถึงแนวคิดในการซ่อนใบหน้าหรืออัตลักษณ์ที่แท้จริง
- 仮面的 (kamemnteki) - เกี่ยวกับการเป็นหน้ากากหรือสิ่งที่ไม่เป็นจริง; หมายถึงบางสิ่งที่มีลักษณะเหมือนบางสิ่ง แต่ไม่ใช่ของที่แท้จริง.
- 表向 (omote-muki) - ความสัมพันธ์กับสิ่งที่นำเสนออย่างเปิดเผย โดยเน้นที่แง่มุมภายนอก
- 表の (omote no) - รูปแบบความเป็นเจ้าของ หมายถึง "ของใบหน้า" หรือ "ของภายนอก"
- 表の顔 (omote no kao) - หน้าตาหรือรูปลักษณ์ที่แสดงออกมา; ลักษณะภายนอกที่นำเสนอให้ผู้อื่นเห็น。
- 表の顔を持つ (omote no kao o motsu) - มีหน้าตาที่สาธารณะ โดยรักษาลักษณะต่อหน้าผู้อื่น
- 表の顔をする (omote no kao o suru) - ทำตัวหรือปรากฏตัวด้วยใบหน้าสาธารณะ
- 表の顔を見せる (omote no kao o miseru) - แสดงใบหน้าสาธารณะหรือรูปลักษณ์ภายนอก
- 表の顔を出す (omote no kao o dasu) - เปิดเผยใบหน้าสาธารณะ; แสดงรูปลักษณ์ภายนอก.
- 表の顔を見せかける (omote no kao o misekakeru) - แสร้งทำเป็นมีรูปลักษณ์หรือใบหน้าสาธารณะ
- 表の顔を見せかけて (omote no kao o misekakete) - การกระทำที่ทำให้ดูเหมือนกับใบหน้าสาธารณะเฉพาะ某一。
- 表の顔を見せかけた (omote no kao o misekaketa) - เกี่ยวกับการที่เคยแกล้งทำตัวเป็นคนอื่นในอดีต
- 表の顔を見せかけている (omote no kao o misekakete iru) - ในขณะนี้ยังคงรักษารูปลักษณ์หรือลักษณะภายนอกอยู่
- 表の顔を見せかけたように (omote no kao o misekaketa you ni) - ในลักษณะเดียวกันที่ได้ปรากฏตัวเป็นใบหน้าสาธารณะ
- 表の顔を見せかけていた (omote no kao o misekakete ita) - กำลังแกล้งทำหรือรักษาหน้าตาในที่สาธารณะมาก่อน
- 表の顔を見せかけています (omote no kao o misekaketeimasu) - ปัจจุบันกำลังทำให้ดูเหมือนเป็นใบหน้าสาธารณะ
- 表の顔を見せかけているように (omote no kao o misekakete iru you ni) - การกระทำในลักษณะที่ดูเหมือนว่ากำลังรักษาหน้าต่อสาธารณะ
- 表の顔を見せかけていたよう (omote no kao o misekakete ita you) - เกี่ยวกับการกระทำในอดีตที่ดูเหมือนจะปกปิดความจริงที่แท้จริง
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: tatemae
Kana: たてまえ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: ใบหน้า; ท่าทางอย่างเป็นทางการ; ตำแหน่งสาธารณะหรือทัศนคติ (ตรงข้ามกับความคิดเฉพาะ)
ความหมายในภาษาอังกฤษ: face;official stance;public position or attitude (as opposed to private thoughts)
คำจำกัดความ: รักษาภาพลักษณ์และการแสดงออกที่คุณมีต่อคนอื่นผ่านทางคำพูด ท่าทาง และการกระทำ อาจแตกต่างจากความรู้สึกและความคิดที่แท้จริงของคุณ
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (建前) tatemae
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (建前) tatemae:
ประโยคตัวอย่าง - (建前) tatemae
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Translation: "Tatemae wa taisetsu desu."
ก่อนที่จะมีความสำคัญ
- 建前 (tatemae) - หมายถึง "fachada" หรือ "aparência" ในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งหมายถึงวิธีที่ผู้คนแสดงออกในที่สาธารณะหรือในสถานการณ์ที่เป็นทางการ。
- は (wa) - คำเอกพจน์ในภาษาญี่ปุ่นที่ใช้สำหรับกำหนดเรื่องหลักในประโยค
- 大切 (taisetsu) - หมายความว่า "important" หรือ "valuable" ในภาษาญี่ปุ่น.
- です (desu) - คำกริยาเสริมในภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกถึงรูปแบบที่สุภาพหรือเป็นทางการของประโยค
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม