การแปลและความหมายของ: 巻く - maku
คำว่า 「巻く」 (maku) เป็นกริยาที่หมายถึง "ม้วน" หรือ "หุ้ม" ในอ etimologia ของญี่ปุ่น, 「巻」 เป็นคันจิที่สื่อถึงแนวคิดการห่อหุ้มหรือม้วนอะไรบางอย่าง คันจินี้ประกอบด้วยเรดิคัล 「己」 ซึ่งอาจมีความเกี่ยวข้องกับสิ่งที่ถูกบิดหรือโค้งงอ และเรดิคัล 「糸」 ซึ่งแสดงถึงเส้นด้ายหรือสาย จึงมีความสัมพันธ์โดยตรงกับการม้วนเส้นด้ายหรือเชือก
ในภาษาญี่ปุ่น 「巻く」 เป็นกริยาที่อยู่ในกลุ่ม godan โดยมีการเปลี่ยนรูปเช่น 「巻きます」 (makimasu) ในรูปแบบทางการ ความหมายของคำนี้มีการใช้งานในหลายสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ตั้งแต่การพูดถึงการพัน/scarf รอบคอ จนถึงการห่อของขวัญด้วยกระดาษตกแต่ง ความหลากหลายของคำว่า 「巻く」 อยู่ที่การที่มันสามารถใช้ได้กับทุกบริบทที่มีการพันหรือห่อสิ่งของทางกายภาพ
ประวัติศาสตร์การใช้「巻く」ย้อนกลับไปสู่วิถีชีวิตในสมัยโบราณของญี่ปุ่น เมื่อม้วนกระดาษเป็นวิธีหลักในการบันทึกและเก็บข้อมูล ม้วนกระดาษเหล่านี้ที่รู้จักกันในชื่อ makimono ถูกทำให้เป็นม้วนเพื่อที่จะเก็บรักษา ซึ่งแสดงให้เห็นการใช้ประโยชน์ของกริยาในสมัยโบราณ นอกจากนี้ ยังมีการใช้คำนี้ในวงการการทำอาหาร เช่น ในการเตรียมซูชิที่มีชื่อเสียง ซึ่งใช้วัสดุอย่างสาหร่ายทะเลในการ "ม้วน" วัตถุดิบ ที่นี่ คำว่า makizushi (ซูชิม้วน) ก็ปรากฏขึ้น ซึ่งเป็นการพัฒนาตรงจาก「巻く」.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 巻く
- 巻く รูปกริยาชี้ซึ่งบ่งบอกถึงเงื่อนไข
- 巻いた - รูปแบบที่ผ่านมา
- 巻いて - ฟอร์มา -เต็้
- 巻きます - รูปแบบที่สุภาพ
- 巻いている ฟอร์มต่อเนื่อง
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 巻き上げる (makiageru) - ยกหรือพันบางอย่างทำให้ด้านบนยกขึ้น
- 巻き込む (makikomu) - รวมผู้คนหรือตัวอะไรบางอย่างในสถานการณ์หนึ่ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในรูปแบบที่ไม่คาดคิด
- 巻き付ける (makitsukeru) - พันหรือมัดบางสิ่งรอบ ๆ วัตถุอื่น
- 巻き取る (makitoru) - คลายหรือแยกสิ่งที่พันกันอยู่ มักใช้ในบริบทของการดึงเส้นหรือลวดออก
- 巻き戻す (makimodosu) - ย้อนกลับ, เช่นเดียวกับในภาพยนตร์หรือเทปบันทึกเสียง.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (巻く) maku
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (巻く) maku:
ประโยคตัวอย่าง - (巻く) maku
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi wa makimono wo maku no ga tokui desu
ฉันมีทักษะในการม้วนม้วน
ฉันเก่งในม้วนม้วน
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- 巻物 (makimono) - คำนามที่หมายถึง "ม้วนกระดาษหนังสือ"
- を (wo) - คำบอกเลือกที่แสดงว่าเป็นออบเจ็คตรงในประโยค ในกรณีนี้คือ "rolo de pergaminho"
- 巻く (maku) - คลุม o ม้วน
- のが (noga) - บาทิคูลาที่แสดงบทบาทของเซ็นทายการณ์ในประโยคนี้ ในที่นี้คือ "enrolar"
- 得意 (tokui) - คำคุณเสมอหมายถึง "เก่งใน"
- です (desu) - คำกริยาช่วยที่บ่งชี้ถึงวิธีการเชิงสุภาพและเชิงบวกของประโยค
Watashitachi o torimaku shizen no utsukushisa ni kansha shimasu
ฉันรู้สึกขอบคุณสำหรับความงามของธรรมชาติที่ล้อมรอบเรา
ขอบคุณสำหรับความงามของธรรมชาติรอบตัวเรา
- 私たち - เรา
- を - อนุภาคของวัตถุในภาษาญี่ปุ่น
- 取り巻く - "รีวิว" หรือ "ห่วง" ในภาษาญี่ปุ่น
- 自然 - 自然
- の - คำกรรมชิ้นส่วนในภาษาญี่ปุ่น
- 美しさ - 「美」
- に - ภาพยนตร์เป้าหมายในญี่ปุ่น
- 感謝します - "Agradecemos" em japonês é "感謝します" (Kansha shimasu).
Mafurā wo maite atatakaku shite kudasai
โปรดห่อผ้าพันคอและรักษาร่างกายอุ่นโอมไว้ค่ะ
Enrole o silenciador e mantenha-o aquecido.
- マフラー (máfura) - Cachecol
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 巻いて (maite) - enrolar
- 暖かく (atatakaku) - ร้อน
- して (shite) - ทำ
- ください (kudasai) - กรุณา
Sukāfu wo maite gaishutsu suru
ฉันออกไปพร้อมกับผ้าพันคอ
ห่อผ้าเช็ดหน้าและกระโปรง
- スカーフ (sukāfu) - Cachecol
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 巻いて (maite) - หมุน, ผูก
- 外出する (gaishutsu suru) - ออกจากบ้าน
Makizushi ga daisuki desu
ฉันรักซูชิมั้ยคะ (en: Do you love sushi?)
- 巻き寿司 - ข้าวห่อสำหรับบางประเภทของ อาหารที่มีสายอาหารปนอยู่
- が - หัวเรื่อง
- 大好き - รักมากๆ, ชอบมากๆ
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Watashi wa hōtai o maitte imasu
ฉันม้วนผ้าพันแผล
ฉันมีผ้าพันแผล
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 包帯 - ผ้าพันแผล
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 巻いています - verbo que significa "อยู่รอบ" no tempo presente e educado
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก