การแปลและความหมายของ: 宜しく - yoroshiku
คำว่า 「宜しく」 (yoroshiku) เป็นสำนวนที่หลากหลายในภาษาญี่ปุ่นซึ่งมักปรากฏในคำทักทายและการมีปฏิสัมพันธ์ทางสังคม สำนวนนี้มีต้นกำเนิดจากคันจิ 「宜」ซึ่งมีความหมายเกี่ยวกับความยุติธรรม ความเหมาะสม และความเหมาะสม คำนี้ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในบริบททางสังคมและการสื่อสาร โดยมักทำหน้าที่เป็นการขอความร่วมมืออย่างอ้อมๆ หรือเป็นสัญลักษณ์ของความสุภาพและการใส่ใจ
คำศัพท์เชิงอรรถของ「宜しく」มีความน่าสนใจเพราะมันสำรวจความลึกซึ้งทางสังคมของภาษาญี่ปุ่น ตัวคันจิ「宜」เมื่อแยกออกมาแสดงให้เห็นถึงการรวมกันของตัวอักษรที่สื่อถึง "เหมาะสม" หรือ "ตรงตามวัตถุประสงค์" ในทางประวัติศาสตร์ คำนี้มักเป็นส่วนสำคัญของการมีปฏิสัมพันธ์ทางสังคมในญี่ปุ่น สะท้อนถึงค่านิยมทางวัฒนธรรมเกี่ยวกับความกลมกลืนและความเคารพซึ่งกันและกัน การใช้ฮิระงะนาเพื่อแสดงออกถึง「よろしく」ในชีวิตประจำวันเน้นย้ำถึงธรรมชาติที่ไม่เป็นทางการและอบอุ่นของมัน ตรงกันข้ามกับรุ่นที่เขียนในคันจิซึ่งอาจดูเป็นทางการและดั้งเดิมมากกว่า
ในแง่ของความหลากหลาย, 「よろしく」 สามารถเสริมเติมหรือปรับเปลี่ยนให้เข้ากับบริบทที่แตกต่างกันได้。例如, 「よろしくお願いします」 (yoroshiku onegaishimasu) เป็นรูปแบบที่สุภาพมากขึ้นซึ่งแปลว่า "ฉันฝากคุณ" หรือ "กรุณาดูแลเรื่องนี้" ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการมากขึ้น เช่น ระหว่างเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว, 「よろしく」 เพียงอย่างเดียวก็เพียงพอแล้ว。การใช้ที่แตกต่างนี้แสดงให้เห็นถึงความยืดหยุ่นของภาษาญี่ปุ่นในด้านความเป็นทางการและความใกล้ชิด ปรับให้เข้ากับความแตกต่างของบริบท。
ในชีวิตประจำวัน, 「よろしく」เป็นตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบของวิธีที่ชาวญี่ปุ่นให้คุณค่าแก่การสื่อสารที่ไม่เป็นทางการและปกป้องความเคารพ ไม่ว่าจะเป็นการพบกับคนใหม่, ในอีเมลทางธุรกิจหรือในการทำงานร่วมกัน, คำนี้ทำหน้าที่เป็นองค์ประกอบสำคัญในการส่งเสริมความสัมพันธ์ที่ดี ความเรียบง่ายและการใช้ที่หลากหลายของ「よろしく」ทำให้มันเป็นสิ่งจำเป็นในคำศัพท์ญี่ปุ่น, เน้นย้ำถึงความสำคัญของมันในฐานะที่เป็นการแสดงถึงความพิจารณาและความร่วมมือ.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- よろしく (yoroshiku) - กรุณาดูแลเรื่องนี้; ขอความกรุณา.
- お願いしまします (onegai shimasu) - ฉันขอ; คำร้องขออย่างเป็นทางการ.
- どうぞよろしく (douzo yoroshiku) - กรุณาเป็นมิตร; ขอความกรุณาในความเห็นใจ
- お願い致します (onegai itashimasu) - ข้าพเจ้าขอเสนอ; วิธีการที่เป็นทางการมากขึ้นในการทำคำร้องขอ。
- お手数をおかけしますが (otetsudai wo okake shimasu ga) - ขอโทษที่รบกวน แต่; ใช้เมื่อขอให้มีการช่วยเหลือ โดยตระหนักว่าอาจจะเป็นการรบกวน
- お力を貸していただけますか (ochikarawo kashite itadakemasu ka) - คุณช่วยฉันหน่อยได้ไหม; ขอความช่วยเหลืออย่างสุภาพ.
- お力添えをお願いします (ochikazoe wo onegaishimasu) - ฉันขอความช่วยเหลือจากคุณ; นี่คือคำขอที่เป็นทางการมากขึ้นสำหรับการช่วยเหลือ.
- お手数をおかけしますがよろしくお願いします (otetsudai wo okake shimasu ga yoroshiku onegaishimasu) - ขอโทษที่รบกวนคุณ แต่กรุณาพิจารณา; คำขอที่รับรู้ถึงความไม่สะดวกในขณะที่ขอความช่วยเหลือ。
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: yoroshiku
Kana: よろしく
ชนิด: Adverb
L: jlpt-n3, jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: ดี; อย่างถูกต้อง; อย่างถูกต้อง; คำชม; โปรดจำฉันไว้
ความหมายในภาษาอังกฤษ: well;properly;suitably;best regards;please remember me
คำจำกัดความ: คำพูดและการกระทำของคุณเป็นคนชุ่ย แสดงให้เห็นว่าคุณเป็นคนดี
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (宜しく) yoroshiku
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (宜しく) yoroshiku:
ประโยคตัวอย่าง - (宜しく) yoroshiku
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Douzo yoroshiku onegaishimasu
กรุณาใจดีกับฉัน
Obrigado.
- どうぞ - คุณ โปรด (por favor) หรือ นี่ (aqui está)
- 宜しく - คำภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลว่า "กรุณา" หรือ "ด้วยความเคารพ"
- お願いします - คำภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลว่า "กรุณา" หรือ "ฉันขอให้คุณ"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: Adverb
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: Adverb