การแปลและความหมายของ: 夜中 - yachuu
คำว่า 「夜中」 อ่านว่า *yachuu* และประกอบด้วยกันสองตัวอักษรคันจิ: 「夜」 (*ya*) ซึ่งหมายถึง "กลางคืน" และ 「中」 (*naka*) ที่แปลว่า "กลาง" หรือ "ข้างใน" เมื่อนำมารวบรวมกันจะได้คำว่า "กลางคืน" การรวมคันจิแบบนี้ค่อนข้างพบได้บ่อยในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งคันจิจะถูกประกอบเข้าด้วยกันเพื่อสร้างความหมายใหม่ที่ผู้พูดภาษานั้นเข้าใจได้ง่าย
ข้อความนี้อาจถูกแปลว่า: ตามศัพท์ วิจารณ์ kanji 「夜」 มาจากรากศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับความมืดและเวลาในเวลากลางคืน ในขณะที่ 「中」 หมายถึงสิ่งที่อยู่ในกลางหรือกลางของพื้นที่หรือช่วงเวลา เมื่อรวมกัน รากศัพท์ที่สร้างตัวอักษรเหล่านี้ช่วยให้เข้าใจแนวคิดหลักเกี่ยวกับ "เวลาในเวลากลางคืนกลาง" นอกจากนี้ การอ่าน *yachuu* เป็นตัวอย่างของการอ่าน on'yomi ซึ่งอิงจากการออกเสียงภาษาจีนของตัวอักษร ซึ่งเป็นเรื่องปกติในส่วนผสมของสองตัวอักษรขึ้นไปในภาษาญี่ปุ่น
ในบริบทประจำวัน 「夜中」 สามารถใช้ในการพูดถึงกิจกรรมที่เกิดขึ้นในยามค่ำคืนหรือแม้แต่เพื่ออ้างถึงช่วงเวลาที่คนส่วนใหญ่กำลังนอนหลับ เวลาเฉพาะอาจแตกต่างกันไปตามวัฒนธรรมและนิสัยในท้องถิ่น แต่โดยทั่วไปจะครอบคลุมช่วงเวลาหลังเที่ยงคืนและก่อนรุ่งอรุณ โปรดทราบว่า แม้ว่าความหมายจะชัดเจนในหมู่ผู้พูดภาษา แต่แนวคิดของ "กลางคืน" อาจมีการตีความที่แตกต่างกันเล็กน้อยขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 深夜 (Shinya) - เที่ยงคืนหรือตอนดึกมาก
- 夜更け (Yofuke) - ช่วงท้ายของคืน ช่วงเวลาที่ใกล้จะรุ่งสาง
- 夜更かし (Yofukashi) - นอนดึก เป็นกิจกรรมที่ไม่ได้หลับในเวลาที่เหมาะสม
- 夜更け時 (Yofukeji) - ช่วงเวลาในตอนกลางคืน มักจะอ้างถึงปลายคืน
- 夜更け前 (Yofuke mae) - ก่อนสิ้นสุดคืน ช่วงเวลาก่อนรุ่งอรุณ
- 夜更け過ぎ (Yofuke sugi) - หลังจากจบค่ำคืน มักหมายถึงว่าเกินเที่ยงคืนไปแล้ว
- 夜更け暗い (Yofuke kurai) - คืนมืด นอกจากนี้ยังหมายถึงความมืดที่ครอบงำในช่วงเวลานี้。
- 夜更けに (Yofuke ni) - ในช่วงสุดท้ายของคืน ซึ่งบ่งชี้ถึงจุดเวลาในขณะที่เกิดเหตุการณ์ขึ้น。
- 夜更けまで (Yofuke made) - จนถึงปลายคืนนี้ ซึ่งหมายถึงเวลาสุดท้ายจนถึงช่วงเวลาดังกล่าว
- 夜更け遅く (Yofuke osoku) - ภายหลังในคืนที่อ้างอิงถึงเวลาในตอนดึก
- 夜更け早く (Yofuke hayaku) - ในตอนต้นของคืน
- 夜更け明け方 (Yofuke ake kata) - รุ่งอรุณหลังจากค่ำคืน เป็นสัญญาณเริ่มต้นของวันหลังจากสิ้นสุดค่ำคืน
- 夜更け明けすぐ (Yofuke ake sugu) - ทันทีหลังจากสิ้นสุดคืน ซึ่งหมายถึงช่วงสั้น ๆ ระหว่างคืนกับรุ่งอรุณ
- 夜更け明け (Yofuke ake) - วันพรุ่งนี้ที่ตามมาหลังจากค่ำคืน สิ่งที่บ่งบอกถึงการเปลี่ยนผ่านสู่วันใหม่。
- 夜更け明けて (Yofuke akete) - เมื่อคืนสิ้นสุดลง ช่วงเวลาหนึ่งในช่วงเปลี่ยนแปลงไปสู่ตอนเช้า。
- 夜更け明けた (Yofuke aketa) - รุ่งอรุณที่เกิดขึ้นหลังค่ำคืน เน้นย้ำถึงการสิ้นสุดของช่วงเวลากลางคืน
- 夜更け明けまで (Yofuke ake made) - จนถึงรุ่งอรุณ ซึ่งหมายถึงเวลาที่อยู่หลังจากกลางคืน
- 夜更け明けの空 (Yofuke ake no sora) - ท้องฟ้าพื้นเช้าหลังจากค่ำคืน สะท้อนการเปลี่ยนแปลงจากความมืดสู่แสงสว่าง
- 夜更け明けの風景 (Yofuke ake no fuukei) - ภาพของรุ่งอรุณหลังจากกลางคืน แสดงถึงความงามของการเริ่มต้นวันใหม่
- 夜更け明けの散歩 (Yofuke ake no sanpo) - การเดินหลังจากพระอาทิตย์ขึ้นของคืน เป็นกิจกรรมที่ปกติจะเกิดขึ้นในช่วงการเปลี่ยนผ่านนี้
- 夜更け明けの街 (Yofuke ake no machi) - เมืองหลังจากรุ่งอรุณของคืน โดยเน้นที่ฉากเมืองในขณะที่วันเริ่มต้น
- 夜更け明けの海 (Yofuke ake no umi) - ทะเลหลังรุ่งอรุณของคืน ย้ำถึงความสงบของน้ำในแสงของวัน
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (夜中) yachuu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (夜中) yachuu:
ประโยคตัวอย่าง - (夜中) yachuu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Yonaka ni wa shizuka na fun'iki ga tadayotte iru
ดื่มตอนกลางคืน
มีบรรยากาศที่เงียบสงบในตอนกลางคืน
- 夜中には - ตอบเวลา "กลางคืน"
- 静かな - คำคุณศัพท์ที่มีความหมายว่า "เงียบ"
- 雰囲気が - ความอารมณ์ที่หมายถึง "บรรยากาศ" หรือ "สภาพ", ตามด้วย particle ที่ระบุเรื่องหลักของประโยค
- 漂っている - การลัดเลือดหรือลอยอยู่ ท่าเหนียวแบ็คเป็นการจับระหว่างบ่วงชมพู่และลอยอยู่โดยเฉพาะ็็
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม