การแปลและความหมายของ: 多分 - tabun

A palavra japonesa 多分[たぶん] é um daqueles termos que aparecem com frequência no dia a dia, mas carregam nuances interessantes para quem está aprendendo o idioma. Se você já se perguntou sobre seu significado exato, como usá-la corretamente ou até mesmo sua origem, este artigo vai esclarecer essas dúvidas. Aqui, vamos explorar desde a tradução mais comum até contextos culturais em que ela surge, tudo para ajudar estudantes e curiosos a dominarem seu uso de forma natural.

No dicionário Suki Nihongo, 多分 é descrita como uma palavra versátil, muitas vezes traduzida como "provavelmente" ou "talvez". No entanto, seu emprego vai além dessas definições simples, refletindo um aspecto sutil da comunicação japonesa. Vamos mergulhar nos detalhes que fazem dessa expressão uma peça fundamental no vocabulário cotidiano do Japão.

Significado e uso de 多分 no japonês moderno

Em sua forma mais básica, 多分 expressa uma suposição ou probabilidade, funcionando como um advérbio que indica incerteza. Diferente de palavras como きっと (com certeza) ou 絶対 (definitivamente), ela transmite uma dúvida moderada, algo próximo do "provavelmente" em português. Por exemplo, ao dizer "多分大丈夫です" (tabun daijoubu desu), o falante sugere que algo "provavelmente está tudo bem", sem afirmar categoricamente.

O interessante é que, embora denote hesitação, 多分 não soa tão vago quanto o "talvez" em alguns contextos. Pesquisas sobre frequência lexical mostram que ela aparece com regularidade em conversas informais, especialmente quando alguém quer evitar respostas muito diretas. Essa característica se alinha com a valorização da ambiguidade polida na cultura japonesa, onde certezas absolutas podem ser consideradas rudes em certas situações.

Origem e escrita dos kanjis de 多分

A composição em kanji de 多分 revela pistas sobre seu significado original. O primeiro caractere, 多, significa "muito" ou "numeroso", enquanto 分 pode ser traduzido como "parte" ou "entendimento". Juntos, eles sugerem a ideia de "muitas possibilidades" ou "várias interpretações", o que explica seu uso atual para expressar probabilidade. Fontes como o Kanjipedia confirmam que essa combinação existe desde o chinês clássico, sendo adaptada para o japonês com o passar dos séculos.

Vale notar que, apesar de ser escrita com kanjis, 多分 é mais comumente encontrada em hiragana (たぶん) no dia a dia. Esse fenômeno não é raro no japonês moderno, onde certos termos acabam sendo "suavizados" pelo uso do silabário nativo. Para estudantes, memorizar tanto a versão em kanji quanto em hiragana pode ser útil, já que ambas aparecem em diferentes contextos de leitura.

Dicas práticas para usar 多分 corretamente

Uma das melhores formas de internalizar o uso de 多分 é prestar atenção em como os nativos a empregam. Em diálogos cotidianos, ela frequentemente aparece no início ou no meio de frases, modificando verbos ou adjetivos. Um erro comum entre aprendizes é usá-la em situações que exigem certeza, o que pode causar confusão. Lembre-se: se você sabe algo com exatidão, opte por expressões como 確かに (certamente) em vez de 多分.

Outro aspecto importante é a entonação. Diferente do português, onde "provavelmente" pode ser enfatizado de várias formas, 多分 geralmente mantém um tom neutro. Exagerar na hesitação ao pronunciá-la pode transmitir insegurança excessiva. Assistir a dramas ou entrevistas japonesas ajuda a captar essas nuances sutis que os dicionários não explicam completamente.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • おそらく (osoraku) - provavelmente
  • たぶん (tabun) - provavelmente
  • 多分 (tabun) - provavelmente
  • 多少 (tasai) - um pouco, um tanto
  • 大体 (daitai) - na maior parte, geralmente
  • 大凡 (obō) - aproximadamente, de modo geral
  • 大抵 (taitei) - geralmente, na maioria das vezes
  • 大方 (ōgata) - geralmente, provavelmente
  • ほぼ (hobo) - quase, aproximadamente
  • ほとんど (hotondo) - quase, na maior parte
  • ほんとうに (hontō ni) - realmente, de verdade
  • まあまあ (mā mā) - mais ou menos, razoavelmente
  • もしかすると (moshikashitara) - talvez, possivelmente
  • もしかして (moshikashite) - talvez, possivelmente

คำที่เกี่ยวข้อง

かも知れない

kamoshirenai

มันอาจจะเป็น; บางที; อาจจะ

恐らく

osoraku

talvez

多分

Romaji: tabun
Kana: たぶん
ชนิด: advérbio
L: jlpt-n3, jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: บางที; อาจจะ

ความหมายในภาษาอังกฤษ: perhaps;probably

คำจำกัดความ: Provavelmente, provavelmente.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (多分) tabun

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (多分) tabun:

ประโยคตัวอย่าง - (多分) tabun

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

多分明日雨が降るでしょう。

Tabun ashita ame ga furu deshou

Talvez chova amanhã.

Talvez chova amanhã.

  • 多分 - talvez, provavelmente
  • 明日 - amanhã
  • 雨 - ฝน
  • が - หัวเรื่อง
  • 降る - cair (chuva, neve)
  • でしょう - expressão de suposição, provavelmente

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: advérbio

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: advérbio

如何しても

doushitemo

ทั้งหมดนี้หมายความว่า; ราคาใด ๆ ; ไม่ว่าอะไรก็ตาม; ในที่สุด; ระยะยาว; อย่างใจจดใจจ่อ; ถึงอย่างไร; แน่นอน

無闇に

muyamini

ไร้เหตุผล; ไร้สาระ; มุทะลุ; อย่างไม่รอบคอบ

一人でに

hitorideni

ด้วยตัวมันเอง; โดยอัตโนมัติ อย่างเป็นธรรมชาติ

些とも

chittomo

ไม่มีทาง (สีดำ. คำกริยา)

少々

shoushou

เพียงหนึ่งนาที; จำนวนเล็กน้อย

多分