การแปลและความหมายของ: 同感 - doukan
ถ้าคุณเคยพูดคุยกับชาวญี่ปุ่นหรือดูละครญี่ปุ่น คุณก็น่าจะเคยได้ยินคำว่า 同感[どうかん] แต่อันที่จริงแล้วมันหมายถึงอะไร? ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย รากศัพท์ และการใช้คำนี้ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะดูว่ามันสะท้อนด้านต่าง ๆ ของวัฒนธรรมญี่ปุ่นอย่างไรและคุณสามารถนำไปใช้ในสถานการณ์จริงได้อย่างไร。
ความหมายของ 同感 และการแปลของมัน
คำว่า 同感[どうかん] ประกอบด้วยอักษรคันจิสองตัว: 同 (เดียวกัน) และ 感 (ความรู้สึก) เมื่อรวมกัน จะก่อให้เกิดแนวคิดเรื่อง "ความเห็นตรงกัน" หรือ "อยู่ในความสอดคล้องเดียวกัน" ในภาษาไทย สามารถแปลว่า "ฉันเห็นด้วยอย่างเต็มที่" หรือ "ฉันรู้สึกเหมือนกัน"
แตกต่างจากคำว่า "ใช่" ธรรมดา, 同感 มีนัยที่ลึกซึ้งมากขึ้น แสดงถึงการที่คุณแบ่งปันไม่เพียงแต่ความคิดเห็น แต่ยังรวมถึงอารมณ์เบื้องหลังด้วย ดังนั้นจึงเป็นเรื่องปกติที่จะได้ยินคำนี้ในการสนทนาอย่างไม่เป็นทางการระหว่างเพื่อนหรือเพื่อนร่วมงานที่มีความเข้าใจตรงกันทางอารมณ์
同感 จะใช้ในชีวิตประจำวันเมื่อเรารู้สึกเห็นพ้องหรือเข้าใจความรู้สึกของคนอื่น
ญี่ปุ่น, 同感 มักถูกใช้เพื่อแสดงความเห็นใจในการสนทนา ตัวอย่างเช่น หากมีคนพูดว่า "หนังเรื่องนี้น่าตื่นเต้นใช่ไหม?" การตอบว่า "同感!" ดูธรรมชาติมากกว่าและอบอุ่นกว่าการตอบเพียงแค่ "ใช่"
โปรดจำไว้ว่าด้วยความที่เป็นสำนวนพูดทั่วไป มันจึงไม่ปรากฏในบริบทที่เป็นทางการมากนัก ในการประชุมทำงานหรือสถานการณ์ที่เป็นทางการ ชาวญี่ปุ่นมักจะเลือกใช้รูปแบบที่สุภาพกว่าในการเห็นด้วย เช่น 確かに[たしかに] หรือ おっしゃる通りです.
ความสัมพันธ์ระหว่าง 同感 และวัฒนธรรมญี่ปุ่น
การใช้คำว่า 同感 บ่อยครั้งสะท้อนถึงแง่มุมสำคัญของสังคมญี่ปุ่น: การให้คุณค่าต่อความสามัคคีในกลุ่ม การแสดงออกถึงความเห็นพ้องต้องกันไม่ใช่เพียงแต่เกี่ยวกับความคิดเห็น แต่ยังเกี่ยวข้องกับการสร้างความรู้สึกเป็นหนึ่งเดียว นี่จึงอธิบายได้ว่าทำไมคำนี้จึงเป็นที่ใช้บ่อยในบทสนทนาทั่วไป
อย่างน่าสนใจ, 同感 (โดกัน) ยังปรากฏในบริบทสื่อเช่น อนิเมะและรายการทีวี บ่อยครั้งเพื่อเน้นช่วงเวลาของการเชื่อมต่อทางอารมณ์ระหว่างตัวละคร หากคุณใส่ใจ, คุณจะสังเกตเห็นว่ามันเกิดขึ้นในฉากที่มีการระบุถึงกัน สร้างความหมายเดิมของมันขึ้นมาอีกครั้ง.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 共感 (kyōkan) - เอมพาที, ความเข้าใจซึ่งกันและกันของความรู้สึก.
- 一致見解 (icchi kenkai) - ความเห็น一致กัน, ข้อตกลงในมุมมอง.
- 同意見 (dōi ken) - ความเห็นเดียวกัน เป็นการจัดแนวในมุมมองเฉพาะ
- 同じ気持ち (onaji kimochi) - ความรู้สึกเดียวกัน การแบ่งปันอารมณ์ที่คล้ายกัน。
- 同じ考え (onaji kangae) - ความคิดเดียวกัน ความคล้ายคลึงในความคิดและแนวคิด
คำที่เกี่ยวข้อง
onaji
เดียวกัน; เหมือนกัน; เท่ากัน; เครื่องแบบ; เทียบเท่า; คล้ายกัน; สามัญ (ต้นกำเนิด); คงเส้นคงวา
Romaji: doukan
Kana: どうかん
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: ข้อตกลง; ความคิดเห็นเดียวกัน รู้สึกเหมือนกัน; ความเห็นอกเห็นใจ; ข้อตกลง
ความหมายในภาษาอังกฤษ: agreement;same opinion;same feeling;sympathy;concurrence
คำจำกัดความ: มีความคิดเห็นและความรู้สึกเดียวกัน.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (同感) doukan
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (同感) doukan:
ประโยคตัวอย่าง - (同感) doukan
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi mo dōkan desu
ฉันเห็นด้วย
ฉันรู้สึกแบบเดียวกับที่.
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- も - อีกตัวอักษรที่บ่งบอกถึงการรวมอยู่ด้วย ในกรณีนี้คือ "also"
- 同感 - คำนามที่หมายถึง "รู้สึกเหมือนกันกับใครบางคน", "เห็นด้วย"
- です - กริยา "ser/estar" ใน Present Tense เพื่อแสดงข้อความที่ยืนยัน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม