การแปลและความหมายของ: 可哀想 - kawaisou

A palavra japonesa 可哀想[かわいそう] (kawaisou) é um termo que desperta curiosidade e interesse entre estudantes da língua japonesa. Seu significado e uso vão além de uma simples tradução, envolvendo nuances culturais e emocionais. Neste artigo, vamos explorar o que essa expressão representa, sua origem, como é escrita em kanji e hiragana, além de exemplos práticos que ajudam a entender seu contexto no dia a dia. Se você já se perguntou como usar 可哀想 corretamente, este guia vai esclarecer suas dúvidas.

No dicionário Suki Nihongo, você encontra explicações detalhadas sobre termos como 可哀想, mas aqui vamos além da definição básica. Vamos mergulhar em como os japoneses percebem essa palavra, quando ela é usada e por que é tão comum em conversas cotidianas. Seja para expressar pena, compaixão ou até mesmo ironia, entender 可哀想 é essencial para quem quer dominar o japonês autêntico.

Significado e tradução de 可哀想

可哀想[かわいそう] é frequentemente traduzido como "coitado", "pobre coisa" ou "que pena" em português. No entanto, sua essência vai além dessas interpretações literais. A palavra carrega um sentimento de compaixão por alguém que está em uma situação difícil ou infeliz. Pode ser usada tanto para pessoas quanto para animais, e até mesmo objetos em contextos mais poéticos ou afetivos.

Um detalhe interessante é que 可哀想 não expressa apenas pena, mas também um certo carinho pela pessoa ou coisa que sofre. Por exemplo, ao ver um cachorro abandonado na chuva, um japonês pode dizer "かわいそう" com um tom de voz suave, misturando tristeza e afeto. Essa dualidade emocional faz da palavra uma expressão rica e complexa.

Origem e escrita de 可哀想

A escrita em kanji de 可哀想 é composta por três caracteres: 可 (permissão), 哀 (tristeza) e 想 (pensamento). Juntos, eles formam uma ideia de "algo que merece pena ou compaixão". Embora os kanjis sejam oficiais, no dia a dia os japoneses costumam escrever かわいそう em hiragana, especialmente em conversas informais ou mensagens digitais.

A origem da palavra remonta ao período Edo, quando começou a ser usada para descrever situações lamentáveis. Com o tempo, seu significado se expandiu para incluir nuances mais sutis, como ternura diante da fragilidade alheia. Curiosamente, a pronúncia "kawaisou" tem uma sonoridade suave que reforça seu tom compassivo, diferentemente de palavras mais duras que expressam pena ou desdém.

การใช้งานในชีวิตประจำวันและตัวอย่างจริง

No Japão, 可哀想 é uma palavra comum em diversas situações. Pode ser usada para falar de uma criança que caiu no parque, um colega que trabalha demais ou até um bichinho de pelúcia esquecido em uma loja. O importante é que sempre há um elemento de empatia envolvido, mesmo quando o tom é mais leve ou até irônico.

Vale destacar que, dependendo da entonação, かわいそう pode soar condescendente ou excessivamente sentimental. Por isso, é preciso cuidado ao usá-la, especialmente com pessoas que não têm intimidade com o falante. Em contextos formais, expressões alternativas como お気の毒に (okino dokuni) podem ser mais adequadas para evitar mal-entendidos.

Dicas para memorizar 可哀想

Uma forma eficaz de fixar 可哀想 é associá-la a situações reais. Por exemplo, ao ver um filme ou anime onde um personagem passa por dificuldades, repita mentalmente "かわいそう" para internalizar o contexto emocional da palavra. Essa técnica ajuda a ir além da memorização mecânica, conectando o termo a sentimentos genuínos.

Outra dica é prestar atenção à frequência com que 可哀想 aparece em dramas japoneses ou programas de TV. Muitas vezes, ela é dita com expressões faciais específicas, como um olhar de preocupação ou um suspiro. Observar esses detalhes não linguísticos torna o aprendizado mais natural e duradouro.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 哀れ (aware) - ความสงสาร, เมตตา
  • 憐れ (aware) - ความเห็นอกเห็นใจ, ความเอาใจใส่ (คล้ายกับอักษรคันจิที่กล่าวถึงข้างต้น)
  • 可哀相 (kawaisou) - น่าเศร้าใจ น่าเห็นใจ
  • 可哀想 (kawaisou) - น่าเศร้า, มีเกียรติจากสถานการณ์ของคุณ (คำพ้องความหมายของคำก่อนหน้า)
  • 可哀想な (kawaisou na) - น่าเศร้าใจ, สมควรได้รับความเห็นใจ, คำคุณศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับสิ่งหรือผู้ที่ทำให้เกิดอาการเห็นใจ
  • 可哀想に思う (kawaisou ni omou) - คิดว่าอะไรบางอย่างน่าเสียดาย
  • 可哀想に思われる (kawaisou ni omowareru) - ถูกมองว่าเป็นเรื่องน่าเศร้า
  • 可哀想に思われた (kawaisou ni omowareta) - ถือได้ว่าเป็นสิ่งที่น่าเสียดาย
  • 可哀想に思われている (kawaisou ni omowarete iru) - ค่ามันถูกพิจารณาว่าเป็นเรื่องน่าเสียดาย
  • 可哀想に思われていた (kawaisou ni omowarete ita) - ถือเป็นเรื่องน่าเสียใจ (ในอดีต)
  • 可哀想になる (kawaisou ni naru) - กลายเป็นที่น่าเสียดาย

คำที่เกี่ยวข้อง

哀れ

aware

ความสิ้นหวัง; ความรู้สึกเศร้าโศก; ความสงสาร; ความเศร้า; ความเจ็บปวด; ความทุกข์ยาก; ความเห็นอกเห็นใจ

気の毒

kinodoku

โชคร้าย; ขนนก

可哀想

Romaji: kawaisou
Kana: かわいそう
ชนิด: คำคุณศัพท์
L: jlpt-n3, jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: ยากจน; โชคร้าย; น่าสงสาร

ความหมายในภาษาอังกฤษ: poor;pitiable;pathetic

คำจำกัดความ: สถานการณ์หรือสถานการณ์ของคนอื่นทำให้คุณรู้สึกที่ยอดเยี่ยม ที่ยอดเยี่ยม.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (可哀想) kawaisou

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (可哀想) kawaisou:

ประโยคตัวอย่าง - (可哀想) kawaisou

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

彼女は可哀想だ。

Kanojo wa kawaisō da

เธอน่าสงสาร

เธอยากจน

  • 彼女 (kanojo) - ela
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 可哀想 (kawaisou) - เศร้า, สมควรสงสาร
  • だ (da) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำคุณศัพท์

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำคุณศัพท์

其れ

sore

นี่

血管

kekkan

เส้นเลือด

化学

kagaku

química

yoko

ถัดจาก; ด้านข้าง; ความกว้าง

打ち消し

uchikeshi

การปฏิเสธ; การปฏิเสธ; เชิงลบ

可哀想